Amós 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go na le seo Mmuši Morena Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone a tšweletša tšie ge go thoma go mela tše di bjetšwego morago. E be e le tše di bjetšwego ka morago ga ge go segilwe bjang bja kgoši."
1 O Senhor Deus me mostrou numa visão o seguinte: eu vi Deus criar uma praga de gafanhotos. Isso aconteceu quando já começava a crescer o capim que brota depois da colheita que pertence ao rei.
2 Ge tšie e fetša go ja dimela tša naga, nna ka re: “Mmuši Morena Jehofa, hle anke o ba lebalele. Ke mang wa Jakobo a tlago go ema? Gobane ke yo monyenyane!”"
2 Quando os gafanhotos acabaram de comer todas as plantas, eu disse a Deus, o Senhor : — Eu te peço, ó Deus, que nos perdoes. O teu povo é fraco; como poderemos resistir?
3 Jehofa a šegamišwa ke seo. Jehofa a re: “Seo se ka se direge.”"
3 Então ele mudou de ideia e respondeu: — O que você viu não acontecerá.
4 Go na le seo Mmuši Morena Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone Mmuši Morena Jehofa a rapa phegišano a diriša mollo; wa fediša bodiba bjo bogolo le tema ya tšhemo."
4 O Senhor Deus me mostrou numa visão outra coisa: eu vi que ele estava pronto para castigar o seu povo com fogo. O fogo secou o grande mar que fica debaixo da terra e estava acabando com as plantações.
5 Nna ka re: “Mmuši Morena Jehofa, hle anke o eme. Ke mang wa Jakobo a tlago go ema? Gobane ke yo monyenyane!”"
5 Aí eu disse a Deus, o Senhor : — Ó Deus, para! O teu povo é fraco; como poderemos resistir?
6 Jehofa a šegamišwa ke seo. Mmuši Morena Jehofa a re: “Seo le sona se ka se direge.”"
6 Então ele mudou de ideia e respondeu: — Isso também não acontecerá.
7 Go na le seo Jehofa a mpontšhitšego sona. Ke bone a eme morakong o agilwego go dirišwa seelakemo gomme a se swere ka seatla sa gagwe."
7 O Senhor me mostrou numa visão isto também: ele estava perto de um muro construído direito, a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 Ke moka Jehofa a re go nna: “O bona’ng Amose?” Nna ka re: “Ke bona seelakemo.” Jehofa a re: “Tseba gore ke bea seelakemo gare ga batho ba ka ba Isiraele. Le ka mohla nka se ba lebalele."
8 Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Um prumo! — respondi. Então ele me disse: — Eu vou mostrar que o meu povo não anda direito: é como um muro torto, construído fora de prumo. E nunca mais vou perdoar o meu povo.
9 Mafelo a phagamego a Isaka a tlo dirwa lešope, ge e le mafelo a makgethwa a Isiraele a tlo šwalalanywa; ke tlo tsogela ba ntlo ya Jeroboama ka tšhoša.”"
9 Todos os templos e os outros lugares de adoração da terra de Israel serão destruídos, e eu vou acabar com o rei Jeroboão e com os seus descendentes.
10 Amatsia moperisita wa Bethele a romela lentšu go Jeroboama kgoši ya Isiraele a re: “Amose o go logetše maanomabe gare ga ntlo ya Isiraele. Naga ga e sa kgona go kgotlelela mantšu a gagwe ka moka."
10 Amazias, o sacerdote de Betel, mandou o seguinte recado a Jeroboão, o rei de Israel: — Amós está planejando uma revolta contra o senhor no meio do povo. O que ele está dizendo põe o país em perigo.
11 Amose o itše: ‘Jeroboama o tlo hwa ka tšhoša; ge e le Isiraele, ruri e tlo tlošwa nageng ya gabo yona ya išwa bothopša.’”"
11 Ele anda falando assim: “Jeroboão morrerá numa guerra, e o povo de Israel será levado como prisioneiro para fora do seu país.”
12 Amatsia a re go Amose: “Wena mmoni, tloga o kitimele nageng ya Juda, ge o le moo o je senkgwa o be o porofete."
12 Depois Amazias disse a Amós: — Fora daqui, seu
13 Eupša o se sa hlwa o porofeta Bethele, ka gobane ke sekgethwa sa kgoši e bile ke ntlo ya mmušo.”"
13 Pare de profetizar aqui em Betel, pois este é o santuário onde o rei adora, este é o templo principal do país.
14 Amose a araba Amatsia a re: “Ke be ke se moporofeta e bile ke se morwa wa moporofeta; ke be ke le modiši le mohlabi wa mago a dihlare tša mesikamore."
14 Amós respondeu: — Não sou profeta por profissão; não ganho a vida profetizando. Sou pastor de ovelhas e também cuido de figueiras.
15 Jehofa a ntšea gore ke se sa diša mohlape, ke moka Jehofa a re go nna: ‘Sepela o yo porofetela batho ba ka ba Isiraele.’"
15 Mas o Senhor Deus mandou que eu deixasse os meus rebanhos e viesse anunciar a sua mensagem ao povo de Israel.
16 Bjale ekwa lentšu la Jehofa ge le re: ‘Na wena o re: “O se porofetele Isiraele, o se lese lentšu le wela ba ntlo ya Isaka”?"
16 Portanto, escute a mensagem de Deus, o Senhor . Você, Amazias, diz que eu não devo continuar profetizando contra o povo de Israel.
17 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego: “Ge e le mosadi wa gago e tlo ba mogweba-ka-mmele mo motseng. Ge e le barwa le barwedi ba gago ba tlo wa ka tšhoša. Ge e le naga ya gago e tlo abaganywa ka thapo ya go ela. Ge e le wena o tlo hwela mmung wa go se hlweke; ge e le Isiraele, ruri e tlo tlošwa nageng ya gabo yona ya išwa bothopša.”’”"
17 Mas o Senhor diz a você: “A sua mulher virará prostituta aqui na cidade, e os seus filhos e as suas filhas morrerão na guerra. O seu país será dividido entre outros países, e você morrerá numa terra pagã. E o povo de Israel vai ser levado como prisioneiro para fora da sua terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.