Amós 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Go madimabe bao ba iketlilego Tsione le bao ba botilego thaba ya Samaria! Ke bao ba tsebalegago setšhabeng se segolo gare ga ditšhaba gomme ba ntlo ya Isiraele ba tlile go bona."
1 Ai dos que têm uma vida boa em Jerusalém! Ai de vocês que vivem sossegados em Samaria, vocês que são as autoridades desse grande país de Israel, vocês a quem o povo vai pedir ajuda!
2 Eyang Kaline le yo bona; le tloge moo le ye motseng o mogolo wa Hamathi, le be le theogele Gathe ya Bafilisita. Na metse ye e phala mebušo ya lena e mebedi, goba na dilete tša yona ke tše dikgolo go feta tša lena?"
2 Vocês dizem ao povo: “Vão olhar a cidade de Calné, e depois vão até a grande cidade de Hamate, e dali cheguem até a cidade de Gate, na terra dos filisteus. Por acaso, aqueles povos são mais ricos do que nós ou os seus países maiores do que o nosso?”
3 Na le itebatša letšatši la masetlapelo, le gona na le dira gore bošoro bo buše gare ga lena?"
3 Vocês não querem acreditar que o dia do castigo esteja perto, mas o que vocês estão fazendo vai apressar a chegada de um tempo de violência.
4 Lena bao le robalago malaong a lenaka la tlou e bile le patlame malaong a lena, le ja dikgapa tše di tšwago mohlapeng le dipowana tše di tšwago dinamaneng tše di nontšhitšwego;"
4 Ai de vocês que gostam de banquetes, em que se deitam em sofás luxuosos e comem carne de ovelhas e de bezerros gordos!
5 lena bao le itlhamelago dikoša ka go kwa modumo wa seletšo sa metato; lena bao le itiretšego diletšo tša go opela le re le swana le Dafida;"
5 Vocês fazem músicas como fez o rei Davi e gostam de cantá-las com acompanhamento de harpas .
6 lena bao le nwelago meruswing ya beine, le tlolago ka makhura a makaonekaone, le sa kago la lwatšwa ke masetlapelo a Josefa."
6 Bebem vinho em taças enormes, usam os perfumes mais caros, mas não se importam com a desgraça do país.
7 “Bjale ba tlo išwa bothopša ba etile pele bao ba yago moo gomme go tla fela monyanya wa lešata wa bao ba iketlilego."
7 Portanto, vocês serão os primeiros a serem levados como prisioneiros para fora do país, e não haverá mais banquetes alegres.
8 “‘Mmuši Morena Jehofa o enne ka moya wa gagwe,’ o re’alo Jehofa Modimo wa madira. ‘“Ke hlaswa boikgantšho bja Jakobo, ke hloile le dintlo tša gagwe tša dibo, ke tla gafa motse le tšohle tša wona."
8 O Senhor , o Todo-Poderoso, jurou assim: — Eu vou entregar a cidade de Samaria nas mãos do inimigo, que levará embora tudo o que encontrar. Pois eu odeio o orgulho do povo de Israel, detesto os seus palácios.
9 Le ge banna ba lesome ba ka šala ka ntlong e tee, ruri ba tla hwa."
9 E vai acontecer que, se houver dez pessoas numa casa, todas morrerão.
10 Morwarrago tatago yo mongwe wa bona o tlo ba kuka gomme a ba tšhuma ka o tee ka o tee. Ka go re’alo o tlo ba a ntšha marapo ka ntlong. O tla botšiša le ge e le mang yo a lego ka garegare ga ntlo gore: ‘Na go sa na le ba sa šetšego le wena?’ Yena o tla re: ‘Ga go na motho!’ Morwarrago tatagwe o tla re go yena: ‘Homola! Ka gobane ga se nako ya go bolela ka leina la Jehofa.’”"
10 E, quando alguém chegar para tirar da casa o corpo do seu parente e queimá-lo, perguntará a quem ainda estiver vivo lá dentro: “Tem mais gente aí?” O outro responderá: “Não tem, não.” Então o primeiro dirá: “Cale a boca! Não devemos nem dizer o nome do Senhor !”
11 “‘Gobane Jehofa o ntšhitše taelo gomme o tla phušola ntlo e kgolo a ba a pšhatlaganya ntlo e nyenyane."
11 Pois o Senhor vai dar uma ordem, e todas as casas, as grandes e as pequenas, serão destruídas.
12 “‘Afa dipere di ka kitima legageng goba na motho a ka lema moo ka dikgomo? Le fetošitše toka gore e be semela sa mpholo, ge e le seenywa sa toko la se fetoša lengana,"
12 Por acaso, podem os cavalos galopar sobre as rochas? Ou será que os bois podem puxar o arado no mar? Claro que não! Mas vocês fazem a honestidade virar veneno e a justiça virar injustiça.
13 lena ba le thabelago lefeela; le re: “Na ga se ra itšeela manaka ka matla a rena?”"
13 Vocês se orgulham de terem derrotado a cidade de Lo-Debar e se gabam, dizendo: “Pela nossa própria força conquistamos Carnaim .”
14 Lena ba ntlo ya Isiraele, tsebang gore ke le tsošetša setšhaba gomme se tla le gatelela go tloga ge le tsena Hamathi le go fihla ge le theogela moeding wa mafula wa Araba,’” o re’alo Jehofa Modimo wa madira."
14 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Povo de Israel, vou mandar uma nação invadir o seu país, e todos vocês serão perseguidos desde a subida de Hamate, no Norte, até o riacho Arabá, no Sul.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.