Amós 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Go madimabe bao ba iketlilego Tsione le bao ba botilego thaba ya Samaria! Ke bao ba tsebalegago setšhabeng se segolo gare ga ditšhaba gomme ba ntlo ya Isiraele ba tlile go bona."
1 “Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais se dirige a casa de Israel!
2 Eyang Kaline le yo bona; le tloge moo le ye motseng o mogolo wa Hamathi, le be le theogele Gathe ya Bafilisita. Na metse ye e phala mebušo ya lena e mebedi, goba na dilete tša yona ke tše dikgolo go feta tša lena?"
2 Vão à cidade de Calné e olhem. Dali, vão à grande cidade de Hamate e, depois, desçam até Gate dos filisteus. Será que eles são melhores do que os reinos de vocês? Ou será que o território deles é maior do que o de vocês?
3 Na le itebatša letšatši la masetlapelo, le gona na le dira gore bošoro bo buše gare ga lena?"
3 Vocês imaginam que o dia mau está longe, mas estão fazendo com que o trono da violência se aproxime.
4 Lena bao le robalago malaong a lenaka la tlou e bile le patlame malaong a lena, le ja dikgapa tše di tšwago mohlapeng le dipowana tše di tšwago dinamaneng tše di nontšhitšwego;"
4 Vocês dormem em camas de marfim e se espreguiçam sobre os seus leitos. Comem os cordeiros do rebanho e os bezerros que estão na engorda.
5 lena bao le itlhamelago dikoša ka go kwa modumo wa seletšo sa metato; lena bao le itiretšego diletšo tša go opela le re le swana le Dafida;"
5 Ficam cantando à toa ao som da lira e, como Davi, inventam instrumentos musicais.
6 lena bao le nwelago meruswing ya beine, le tlolago ka makhura a makaonekaone, le sa kago la lwatšwa ke masetlapelo a Josefa."
6 Bebem vinho em taças e se ungem com o mais excelente óleo, mas não se afligem com a ruína de José.
7 “Bjale ba tlo išwa bothopša ba etile pele bao ba yago moo gomme go tla fela monyanya wa lešata wa bao ba iketlilego."
7 Portanto, vocês estarão entre os primeiros que serão levados para o cativeiro, e cessarão as festanças dos que gostam de se espreguiçar.”
8 “‘Mmuši Morena Jehofa o enne ka moya wa gagwe,’ o re’alo Jehofa Modimo wa madira. ‘“Ke hlaswa boikgantšho bja Jakobo, ke hloile le dintlo tša gagwe tša dibo, ke tla gafa motse le tšohle tša wona."
8 O Senhor Deus jurou por si mesmo. O Senhor , o Deus dos Exércitos, diz: “Eu detesto o orgulho de Jacó e odeio os seus palácios. Abandonarei a cidade e tudo o que nela há.”
9 Le ge banna ba lesome ba ka šala ka ntlong e tee, ruri ba tla hwa."
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 Morwarrago tatago yo mongwe wa bona o tlo ba kuka gomme a ba tšhuma ka o tee ka o tee. Ka go re’alo o tlo ba a ntšha marapo ka ntlong. O tla botšiša le ge e le mang yo a lego ka garegare ga ntlo gore: ‘Na go sa na le ba sa šetšego le wena?’ Yena o tla re: ‘Ga go na motho!’ Morwarrago tatagwe o tla re go yena: ‘Homola! Ka gobane ga se nako ya go bolela ka leina la Jehofa.’”"
10 E, se um parente chegado, o qual os há de queimar, pega os cadáveres para os levar para fora da casa e pergunta ao que estiver lá dentro: “Há mais alguém com você?” E este responder: “Não, não há”; então lhe dirá: “Cale-se! Não mencione o nome do Senhor .”
11 “‘Gobane Jehofa o ntšhitše taelo gomme o tla phušola ntlo e kgolo a ba a pšhatlaganya ntlo e nyenyane."
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada a casa grande, e a pequena será feita em pedaços.
12 “‘Afa dipere di ka kitima legageng goba na motho a ka lema moo ka dikgomo? Le fetošitše toka gore e be semela sa mpholo, ge e le seenywa sa toko la se fetoša lengana,"
12 “Será que os cavalos podem correr sobre as rochas? Será que é possível lavrá-las com bois? No entanto, vocês transformaram o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 lena ba le thabelago lefeela; le re: “Na ga se ra itšeela manaka ka matla a rena?”"
13 Vocês se alegram por terem conquistado Lo-Debar, e dizem: ‘Não é fato que, com as nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?’
14 Lena ba ntlo ya Isiraele, tsebang gore ke le tsošetša setšhaba gomme se tla le gatelela go tloga ge le tsena Hamathi le go fihla ge le theogela moeding wa mafula wa Araba,’” o re’alo Jehofa Modimo wa madira."
14 Pois eis que trarei contra vocês, ó casa de Israel, uma nação que os oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá”, diz o o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.