Amós 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Go madimabe bao ba iketlilego Tsione le bao ba botilego thaba ya Samaria! Ke bao ba tsebalegago setšhabeng se segolo gare ga ditšhaba gomme ba ntlo ya Isiraele ba tlile go bona."
1 Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão seguros no monte de Samária, dos homens notáveis da principal das nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Eyang Kaline le yo bona; le tloge moo le ye motseng o mogolo wa Hamathi, le be le theogele Gathe ya Bafilisita. Na metse ye e phala mebušo ya lena e mebedi, goba na dilete tša yona ke tše dikgolo go feta tša lena?"
2 Passai a Calné, e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; porventura são melhores que estes reinos? ou são maiores os seus termos do que os vossos termos?
3 Na le itebatša letšatši la masetlapelo, le gona na le dira gore bošoro bo buše gare ga lena?"
3 ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime o assento da violência.
4 Lena bao le robalago malaong a lenaka la tlou e bile le patlame malaong a lena, le ja dikgapa tše di tšwago mohlapeng le dipowana tše di tšwago dinamaneng tše di nontšhitšwego;"
4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 lena bao le itlhamelago dikoša ka go kwa modumo wa seletšo sa metato; lena bao le itiretšego diletšo tša go opela le re le swana le Dafida;"
5 que garganteiam ao som da lira, e inventam para si instrumentos músicos, assim como Davi;
6 lena bao le nwelago meruswing ya beine, le tlolago ka makhura a makaonekaone, le sa kago la lwatšwa ke masetlapelo a Josefa."
6 que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!
7 “Bjale ba tlo išwa bothopša ba etile pele bao ba yago moo gomme go tla fela monyanya wa lešata wa bao ba iketlilego."
7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos; e cessarão os festins dos banqueteadores.
8 “‘Mmuši Morena Jehofa o enne ka moya wa gagwe,’ o re’alo Jehofa Modimo wa madira. ‘“Ke hlaswa boikgantšho bja Jakobo, ke hloile le dintlo tša gagwe tša dibo, ke tla gafa motse le tšohle tša wona."
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, diz o Senhor Deus dos exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Le ge banna ba lesome ba ka šala ka ntlong e tee, ruri ba tla hwa."
9 E se ficarem de resto dez homens numa casa, morrerão.
10 Morwarrago tatago yo mongwe wa bona o tlo ba kuka gomme a ba tšhuma ka o tee ka o tee. Ka go re’alo o tlo ba a ntšha marapo ka ntlong. O tla botšiša le ge e le mang yo a lego ka garegare ga ntlo gore: ‘Na go sa na le ba sa šetšego le wena?’ Yena o tla re: ‘Ga go na motho!’ Morwarrago tatagwe o tla re go yena: ‘Homola! Ka gobane ga se nako ya go bolela ka leina la Jehofa.’”"
10 Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
11 “‘Gobane Jehofa o ntšhitše taelo gomme o tla phušola ntlo e kgolo a ba a pšhatlaganya ntlo e nyenyane."
11 Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.
12 “‘Afa dipere di ka kitima legageng goba na motho a ka lema moo ka dikgomo? Le fetošitše toka gore e be semela sa mpholo, ge e le seenywa sa toko la se fetoša lengana,"
12 Acaso correrão cavalos pelos rochedos? Lavrar-se-á ali com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
13 lena ba le thabelago lefeela; le re: “Na ga se ra itšeela manaka ka matla a rena?”"
13 vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa própria força?
14 Lena ba ntlo ya Isiraele, tsebang gore ke le tsošetša setšhaba gomme se tla le gatelela go tloga ge le tsena Hamathi le go fihla ge le theogela moeding wa mafula wa Araba,’” o re’alo Jehofa Modimo wa madira."
14 Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor Deus dos exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.