Amós 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Lena ba ntlo ya Isiraele, ekwang lentšu le ke le botšago lona e le koša ya sello ge ke re:"
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 “Isiraele, yeo e lego kgarebe, e wele; Ga e kgone go tsoga gape. E tlogetšwe e le fase mmung wa yona; Ga go yo a e tsošago."
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Wona motse wo o bego o etšwa dira ka ba sekete (1 000), o tla šala ka ba lekgolo; wo o tšwago dira ka ba lekgolo o tla šala ka ba lesome. Tše di tlo diragalela ba ntlo ya Isiraele.’"
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 “Se ke seo Jehofa a se boditšego ba ntlo ya Isiraele: ‘Ntsomeng gore le tle le phele."
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Le se ke la tsoma Bethele, le se ke la tla Giligala gomme le se ke la fetela Beresheba; ka gobane Giligala yona e tla išwa bothopša; ge e le Bethele e tla ba lefelo la maleatlana."
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Tsomang Jehofa gore le tle le phele, lena ba ntlo ya Josefa—gore a se tlo ba bjalo ka mollo gomme wa le ja, gwa hlokwa yo a o timago Bethele—"
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 lena bao le fetošago toka gore e be lengana, lena ba le lahletšego toko fase."
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 Modiri wa sehlopha sa dinaledi seo se bitšwago Kima le sehlopha sa dinaledi seo se bitšwago Kesile, Yo a fetošago kgampi ya leswiswi gore e be meso, Yo a dirilego gore mosegare e be leswiswi o etše bošego, Yo a bitšago meetse a lewatle gore a a tšhollele godimo ga lefase—leina la gagwe ke Jehofa;"
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 yo a fedišago yo matla kapejana gomme a senya le lefelo le le šireleditšwego."
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 “‘Kua kgorong ba hloile yo a ba kgalemago, le gona ba hlaswa yo a ba botšago therešo."
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Ka ge le gapeletša mmotlana gore a le lefe ka puno ya gagwe, le mo tšeela sebego sa mabele; le agile dintlo ka maswika a betlilwego, eupša le ka se dule go tšona; le lemile dirapa tša merara e bose, eupša le ka se nwe beine ya tšona."
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Gobane ke tseba gore le hlanogile gantši bjang le gore dibe tša lena ke tše dintši bjang, lena bao le bontšhago moloki gore le mo hloile, lena le tšeago tsogo-le-kobong e bile le gomišago badiidi kgorong."
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Ka nako yeo, yena yoo a nago le temogo o tla homola ka gobane e tla be e le nako ya masetlapelo."
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 “‘Tsomang se se lokilego, e sego se sebe, gore le tle le phele; ka go re’alo Jehofa Modimo wa madira a ka ba le lena, go etša ge le boletše."
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Hloyang se sebe le rate se se botse, le nee toka sebaka kgorong. Mo gongwe Jehofa Modimo wa madira o tla gaugela mašaledi a Josefa.’"
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 “Ka gona se ke seo Jehofa Modimo wa madira, yena Jehofa, a se boletšego: ‘Go tla ba le dillo mafelong ka moka a go rekišetša, mekgotheng ka moka batho ba tla re: “Joo! Joo!” Ba tla bitša molemi gore a tle a lle, ba bitša le bao ba kgonago go golola gore ba tle ba golole.’"
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 ‘Go tla ba le sello dirapeng ka moka tša merara; ka gobane ke tla feta gare ga lena,’ go bolela Jehofa."
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 “‘Go madimabe bao ba kganyogago letšatši la Jehofa! Ka gona, letšatši la Jehofa le tla ba bjang go lena? E tla ba la leswiswi, gwa se be le seetša,"
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 go tla etša ge monna a tšhaba tau gomme a gahlana le bere; gwa etša ge a tsena ka ntlong a ithekga lebotong ka seatla sa gagwe gomme noga ya mo loma."
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Na letšatši la Jehofa e ka se be la leswiswi le leo le se nago seetša? Le gona na e ka se be la boso la go se tage?"
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 Menyanya ya lena ke e hloile e bile ke e ganne, le gona nka se thabele monkgo wa dihlabelo tša diboka tša lena tše kgethwa."
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Eupša le ge le ka ntirela dibego tše di feletšego tša go fišwa, le tšona dibego tšeo nka se di thabele, le dihlabelo tša lena tša mohlakanelwa tša diphoofolo tše di nonnego nka se di lebelele."
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Tlošang mašata a dikopelo tša lena go nna; ke se kwe melodi ya diletšo tša lena."
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Anke toka e elele bjalo ka meetse, le toko e elele bjalo ka moela o sa pšhego."
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 Na ga se nna yo le ilego la mo nea dihlabelo le dibego kua lešokeng ka nywaga e masomenne, lena ba ntlo ya Isiraele?"
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Le tlo rwala Sakuthe kgoši ya lena le Kaiwane, e lego diswantšho tša lena, medingwana ya lena ya dinaledi yeo le itiretšego yona."
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 Ke tla le iša bothopša ka mošola wa Damaseko,’ go bolela yoo leina la gagwe e lego Jehofa Modimo wa madira.”"
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.