Amós 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “Lena ba ntlo ya Isiraele, ekwang lentšu le ke le botšago lona e le koša ya sello ge ke re:"
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Isiraele, yeo e lego kgarebe, e wele; Ga e kgone go tsoga gape. E tlogetšwe e le fase mmung wa yona; Ga go yo a e tsošago."
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Wona motse wo o bego o etšwa dira ka ba sekete (1 000), o tla šala ka ba lekgolo; wo o tšwago dira ka ba lekgolo o tla šala ka ba lesome. Tše di tlo diragalela ba ntlo ya Isiraele.’"
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 “Se ke seo Jehofa a se boditšego ba ntlo ya Isiraele: ‘Ntsomeng gore le tle le phele."
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Le se ke la tsoma Bethele, le se ke la tla Giligala gomme le se ke la fetela Beresheba; ka gobane Giligala yona e tla išwa bothopša; ge e le Bethele e tla ba lefelo la maleatlana."
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Tsomang Jehofa gore le tle le phele, lena ba ntlo ya Josefa—gore a se tlo ba bjalo ka mollo gomme wa le ja, gwa hlokwa yo a o timago Bethele—"
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 lena bao le fetošago toka gore e be lengana, lena ba le lahletšego toko fase."
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Modiri wa sehlopha sa dinaledi seo se bitšwago Kima le sehlopha sa dinaledi seo se bitšwago Kesile, Yo a fetošago kgampi ya leswiswi gore e be meso, Yo a dirilego gore mosegare e be leswiswi o etše bošego, Yo a bitšago meetse a lewatle gore a a tšhollele godimo ga lefase—leina la gagwe ke Jehofa;"
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 yo a fedišago yo matla kapejana gomme a senya le lefelo le le šireleditšwego."
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 “‘Kua kgorong ba hloile yo a ba kgalemago, le gona ba hlaswa yo a ba botšago therešo."
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Ka ge le gapeletša mmotlana gore a le lefe ka puno ya gagwe, le mo tšeela sebego sa mabele; le agile dintlo ka maswika a betlilwego, eupša le ka se dule go tšona; le lemile dirapa tša merara e bose, eupša le ka se nwe beine ya tšona."
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Gobane ke tseba gore le hlanogile gantši bjang le gore dibe tša lena ke tše dintši bjang, lena bao le bontšhago moloki gore le mo hloile, lena le tšeago tsogo-le-kobong e bile le gomišago badiidi kgorong."
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Ka nako yeo, yena yoo a nago le temogo o tla homola ka gobane e tla be e le nako ya masetlapelo."
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 “‘Tsomang se se lokilego, e sego se sebe, gore le tle le phele; ka go re’alo Jehofa Modimo wa madira a ka ba le lena, go etša ge le boletše."
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Hloyang se sebe le rate se se botse, le nee toka sebaka kgorong. Mo gongwe Jehofa Modimo wa madira o tla gaugela mašaledi a Josefa.’"
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 “Ka gona se ke seo Jehofa Modimo wa madira, yena Jehofa, a se boletšego: ‘Go tla ba le dillo mafelong ka moka a go rekišetša, mekgotheng ka moka batho ba tla re: “Joo! Joo!” Ba tla bitša molemi gore a tle a lle, ba bitša le bao ba kgonago go golola gore ba tle ba golole.’"
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 ‘Go tla ba le sello dirapeng ka moka tša merara; ka gobane ke tla feta gare ga lena,’ go bolela Jehofa."
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 “‘Go madimabe bao ba kganyogago letšatši la Jehofa! Ka gona, letšatši la Jehofa le tla ba bjang go lena? E tla ba la leswiswi, gwa se be le seetša,"
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 go tla etša ge monna a tšhaba tau gomme a gahlana le bere; gwa etša ge a tsena ka ntlong a ithekga lebotong ka seatla sa gagwe gomme noga ya mo loma."
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Na letšatši la Jehofa e ka se be la leswiswi le leo le se nago seetša? Le gona na e ka se be la boso la go se tage?"
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 Menyanya ya lena ke e hloile e bile ke e ganne, le gona nka se thabele monkgo wa dihlabelo tša diboka tša lena tše kgethwa."
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Eupša le ge le ka ntirela dibego tše di feletšego tša go fišwa, le tšona dibego tšeo nka se di thabele, le dihlabelo tša lena tša mohlakanelwa tša diphoofolo tše di nonnego nka se di lebelele."
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Tlošang mašata a dikopelo tša lena go nna; ke se kwe melodi ya diletšo tša lena."
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Anke toka e elele bjalo ka meetse, le toko e elele bjalo ka moela o sa pšhego."
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 Na ga se nna yo le ilego la mo nea dihlabelo le dibego kua lešokeng ka nywaga e masomenne, lena ba ntlo ya Isiraele?"
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Le tlo rwala Sakuthe kgoši ya lena le Kaiwane, e lego diswantšho tša lena, medingwana ya lena ya dinaledi yeo le itiretšego yona."
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Ke tla le iša bothopša ka mošola wa Damaseko,’ go bolela yoo leina la gagwe e lego Jehofa Modimo wa madira.”"
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.