Amós 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 “Lena ba ntlo ya Isiraele, ekwang lentšu le ke le botšago lona e le koša ya sello ge ke re:"
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 “Isiraele, yeo e lego kgarebe, e wele; Ga e kgone go tsoga gape. E tlogetšwe e le fase mmung wa yona; Ga go yo a e tsošago."
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Wona motse wo o bego o etšwa dira ka ba sekete (1 000), o tla šala ka ba lekgolo; wo o tšwago dira ka ba lekgolo o tla šala ka ba lesome. Tše di tlo diragalela ba ntlo ya Isiraele.’"
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 “Se ke seo Jehofa a se boditšego ba ntlo ya Isiraele: ‘Ntsomeng gore le tle le phele."
4 Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Le se ke la tsoma Bethele, le se ke la tla Giligala gomme le se ke la fetela Beresheba; ka gobane Giligala yona e tla išwa bothopša; ge e le Bethele e tla ba lefelo la maleatlana."
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Tsomang Jehofa gore le tle le phele, lena ba ntlo ya Josefa—gore a se tlo ba bjalo ka mollo gomme wa le ja, gwa hlokwa yo a o timago Bethele—"
6 Buscai ao SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 lena bao le fetošago toka gore e be lengana, lena ba le lahletšego toko fase."
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Modiri wa sehlopha sa dinaledi seo se bitšwago Kima le sehlopha sa dinaledi seo se bitšwago Kesile, Yo a fetošago kgampi ya leswiswi gore e be meso, Yo a dirilego gore mosegare e be leswiswi o etše bošego, Yo a bitšago meetse a lewatle gore a a tšhollele godimo ga lefase—leina la gagwe ke Jehofa;"
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o SENHOR é o seu nome.
9 yo a fedišago yo matla kapejana gomme a senya le lefelo le le šireleditšwego."
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 “‘Kua kgorong ba hloile yo a ba kgalemago, le gona ba hlaswa yo a ba botšago therešo."
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Ka ge le gapeletša mmotlana gore a le lefe ka puno ya gagwe, le mo tšeela sebego sa mabele; le agile dintlo ka maswika a betlilwego, eupša le ka se dule go tšona; le lemile dirapa tša merara e bose, eupša le ka se nwe beine ya tšona."
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Gobane ke tseba gore le hlanogile gantši bjang le gore dibe tša lena ke tše dintši bjang, lena bao le bontšhago moloki gore le mo hloile, lena le tšeago tsogo-le-kobong e bile le gomišago badiidi kgorong."
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Ka nako yeo, yena yoo a nago le temogo o tla homola ka gobane e tla be e le nako ya masetlapelo."
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 “‘Tsomang se se lokilego, e sego se sebe, gore le tle le phele; ka go re’alo Jehofa Modimo wa madira a ka ba le lena, go etša ge le boletše."
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hloyang se sebe le rate se se botse, le nee toka sebaka kgorong. Mo gongwe Jehofa Modimo wa madira o tla gaugela mašaledi a Josefa.’"
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 “Ka gona se ke seo Jehofa Modimo wa madira, yena Jehofa, a se boletšego: ‘Go tla ba le dillo mafelong ka moka a go rekišetša, mekgotheng ka moka batho ba tla re: “Joo! Joo!” Ba tla bitša molemi gore a tle a lle, ba bitša le bao ba kgonago go golola gore ba tle ba golole.’"
16 Portanto o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 ‘Go tla ba le sello dirapeng ka moka tša merara; ka gobane ke tla feta gare ga lena,’ go bolela Jehofa."
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o SENHOR.
18 “‘Go madimabe bao ba kganyogago letšatši la Jehofa! Ka gona, letšatši la Jehofa le tla ba bjang go lena? E tla ba la leswiswi, gwa se be le seetša,"
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 go tla etša ge monna a tšhaba tau gomme a gahlana le bere; gwa etša ge a tsena ka ntlong a ithekga lebotong ka seatla sa gagwe gomme noga ya mo loma."
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Na letšatši la Jehofa e ka se be la leswiswi le leo le se nago seetša? Le gona na e ka se be la boso la go se tage?"
20 Não será o dia do SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 Menyanya ya lena ke e hloile e bile ke e ganne, le gona nka se thabele monkgo wa dihlabelo tša diboka tša lena tše kgethwa."
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Eupša le ge le ka ntirela dibego tše di feletšego tša go fišwa, le tšona dibego tšeo nka se di thabele, le dihlabelo tša lena tša mohlakanelwa tša diphoofolo tše di nonnego nka se di lebelele."
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Tlošang mašata a dikopelo tša lena go nna; ke se kwe melodi ya diletšo tša lena."
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Anke toka e elele bjalo ka meetse, le toko e elele bjalo ka moela o sa pšhego."
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 Na ga se nna yo le ilego la mo nea dihlabelo le dibego kua lešokeng ka nywaga e masomenne, lena ba ntlo ya Isiraele?"
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Le tlo rwala Sakuthe kgoši ya lena le Kaiwane, e lego diswantšho tša lena, medingwana ya lena ya dinaledi yeo le itiretšego yona."
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Ke tla le iša bothopša ka mošola wa Damaseko,’ go bolela yoo leina la gagwe e lego Jehofa Modimo wa madira.”"
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.