Amós 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Lena ba ntlo ya Isiraele, ekwang lentšu le ke le botšago lona e le koša ya sello ge ke re:"
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 “Isiraele, yeo e lego kgarebe, e wele; Ga e kgone go tsoga gape. E tlogetšwe e le fase mmung wa yona; Ga go yo a e tsošago."
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 “Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Wona motse wo o bego o etšwa dira ka ba sekete (1 000), o tla šala ka ba lekgolo; wo o tšwago dira ka ba lekgolo o tla šala ka ba lesome. Tše di tlo diragalela ba ntlo ya Isiraele.’"
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 “Se ke seo Jehofa a se boditšego ba ntlo ya Isiraele: ‘Ntsomeng gore le tle le phele."
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 Le se ke la tsoma Bethele, le se ke la tla Giligala gomme le se ke la fetela Beresheba; ka gobane Giligala yona e tla išwa bothopša; ge e le Bethele e tla ba lefelo la maleatlana."
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Tsomang Jehofa gore le tle le phele, lena ba ntlo ya Josefa—gore a se tlo ba bjalo ka mollo gomme wa le ja, gwa hlokwa yo a o timago Bethele—"
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 lena bao le fetošago toka gore e be lengana, lena ba le lahletšego toko fase."
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 Modiri wa sehlopha sa dinaledi seo se bitšwago Kima le sehlopha sa dinaledi seo se bitšwago Kesile, Yo a fetošago kgampi ya leswiswi gore e be meso, Yo a dirilego gore mosegare e be leswiswi o etše bošego, Yo a bitšago meetse a lewatle gore a a tšhollele godimo ga lefase—leina la gagwe ke Jehofa;"
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 yo a fedišago yo matla kapejana gomme a senya le lefelo le le šireleditšwego."
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 “‘Kua kgorong ba hloile yo a ba kgalemago, le gona ba hlaswa yo a ba botšago therešo."
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Ka ge le gapeletša mmotlana gore a le lefe ka puno ya gagwe, le mo tšeela sebego sa mabele; le agile dintlo ka maswika a betlilwego, eupša le ka se dule go tšona; le lemile dirapa tša merara e bose, eupša le ka se nwe beine ya tšona."
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 Gobane ke tseba gore le hlanogile gantši bjang le gore dibe tša lena ke tše dintši bjang, lena bao le bontšhago moloki gore le mo hloile, lena le tšeago tsogo-le-kobong e bile le gomišago badiidi kgorong."
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 Ka nako yeo, yena yoo a nago le temogo o tla homola ka gobane e tla be e le nako ya masetlapelo."
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 “‘Tsomang se se lokilego, e sego se sebe, gore le tle le phele; ka go re’alo Jehofa Modimo wa madira a ka ba le lena, go etša ge le boletše."
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Hloyang se sebe le rate se se botse, le nee toka sebaka kgorong. Mo gongwe Jehofa Modimo wa madira o tla gaugela mašaledi a Josefa.’"
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 “Ka gona se ke seo Jehofa Modimo wa madira, yena Jehofa, a se boletšego: ‘Go tla ba le dillo mafelong ka moka a go rekišetša, mekgotheng ka moka batho ba tla re: “Joo! Joo!” Ba tla bitša molemi gore a tle a lle, ba bitša le bao ba kgonago go golola gore ba tle ba golole.’"
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 ‘Go tla ba le sello dirapeng ka moka tša merara; ka gobane ke tla feta gare ga lena,’ go bolela Jehofa."
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 “‘Go madimabe bao ba kganyogago letšatši la Jehofa! Ka gona, letšatši la Jehofa le tla ba bjang go lena? E tla ba la leswiswi, gwa se be le seetša,"
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 go tla etša ge monna a tšhaba tau gomme a gahlana le bere; gwa etša ge a tsena ka ntlong a ithekga lebotong ka seatla sa gagwe gomme noga ya mo loma."
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Na letšatši la Jehofa e ka se be la leswiswi le leo le se nago seetša? Le gona na e ka se be la boso la go se tage?"
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 Menyanya ya lena ke e hloile e bile ke e ganne, le gona nka se thabele monkgo wa dihlabelo tša diboka tša lena tše kgethwa."
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Eupša le ge le ka ntirela dibego tše di feletšego tša go fišwa, le tšona dibego tšeo nka se di thabele, le dihlabelo tša lena tša mohlakanelwa tša diphoofolo tše di nonnego nka se di lebelele."
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Tlošang mašata a dikopelo tša lena go nna; ke se kwe melodi ya diletšo tša lena."
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Anke toka e elele bjalo ka meetse, le toko e elele bjalo ka moela o sa pšhego."
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 Na ga se nna yo le ilego la mo nea dihlabelo le dibego kua lešokeng ka nywaga e masomenne, lena ba ntlo ya Isiraele?"
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 Le tlo rwala Sakuthe kgoši ya lena le Kaiwane, e lego diswantšho tša lena, medingwana ya lena ya dinaledi yeo le itiretšego yona."
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 Ke tla le iša bothopša ka mošola wa Damaseko,’ go bolela yoo leina la gagwe e lego Jehofa Modimo wa madira.”"
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.