Amós 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 “Ekwang lentšu le lena dikgomo tša Bashani tšeo di lego thabeng ya Samaria, tšeo di radiago baikokobetši, tšeo di pšhatlaganyago badiidi le tšeo di rego go beng ba tšona: ‘Tlišang re nweng!’"
1 Ouvi este oráculo, novilhas de Basã, que viveis na montanha de Samaria! Vós que oprimis os fracos e maltratais os pobres, vós que dizeis a vossos maridos: Trazei, e festejemos!
2 Mmuši Morena Jehofa o enne ka bokgethwa bja gagwe a re: ‘“Tsebang gore go tla matšatši ao le tlago go kukelwa godimo ka dikobi gomme le mašaledi a lena a gogwa ka dikgwega."
2 O Senhor Javé jurou pela sua santidade: Eis que virão dias para vós, em que vos arrastarão com relhas, e vossa posteridade com arpões.
3 Yo mongwe le yo mongwe wa lena o tlo tšwa thwii ka lešoba la morako; le tla lahlelwa Haremone,” o re’alo Jehofa.’"
3 Saireis pelas brechas, a cada uma diante de si, e sereis lançadas para o Hermon - oráculo do Senhor.
4 “‘Etlang Bethele le tlo tshela molao. Tshelang molao leboelela Giligala, le tlišeng dihlabelo tša lena mesong; ka letšatši la boraro le tlišeng dikarolo tša lena tša lesome."
4 Ide a Betel e pecai! Ide a Gálgala e pecai ainda mais! Trazei cada manhã vossos sacrifícios, e ao terceiro dia vossos dízimos.
5 Thuntšhang muši wa dihlabelo tša tebogo tšeo di nago le komelo, le goeletšeng ditaba tša dibego tša boithaopo; di tsebatšeng, gobane ke tsela yeo le ratago ka yona, lena bana ba Isiraele,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
5 Queimai com fermento vossas ofertas de ação de graças; anunciai, publicai oblações voluntárias! Porque isto é o que amais, filhos de Israel - oráculo do Senhor Javé.
6 “‘Le gona nna ke le bolaišitše tlala metseng ka moka ya lena, ka le hlokiša senkgwa mafelong ka moka a lena; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
6 Por isso, vos permiti a fome em todas as vossas cidades, a penúria de pão em todas as vossas localidades; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
7 “‘Ge e le nna ke bile ke le timile pula ya matlorotloro go sa šetše dikgwedi tše tharo gore go bunwe; ka neša pula motseng o mongwe, eupša go o mongwe ka se e neše. Go tla ba le tema ya tšhemo yeo e tlago go nelwa ke pula le tema e nngwe yeo go yona nka se nešego pula, yona e tla omelela."
7 Também vos suspendi a chuva três meses antes da colheita: fiz que chovesse sobre uma cidade, e não sobre outra; um campo recebeu as chuvas, e outro, sem a chuva, secou.
8 Metse e mebedi goba e meraro e be e thekeselela motseng o mongwe e le gore e yo nwa meetse, fela ya se kgolwe; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
8 Duas, três cidades foram a uma outra para beber água, e não apagaram a sede; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
9 “‘Ke le otlile ka phišo le tlhakgama. Le ile la atelwa ke mašemo le dirapa tša merara, fela mego ya lena le mehlware ya lena ya jewa ke seboko; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
9 Eu vos feri com a ferrugem e a mangra no trigo; vossos numerosos jardins, vossas vinhas, vossas figueiras e vossos olivais foram devorados pelos gafanhotos; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
10 “‘Ke le rometše leuba la bolwetši la go swana le la Egipita. Ka bolaya masogana a lena ka tšhoša, ka thopa le dipere tša lena. Ka rotošetša monkgo wa mešašeng ya lena dinkong tša lena; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
10 Mandei-vos uma peste semelhante {à de outrora} no Egito; feri com a espada os vossos jovens, e vossos cavalos foram tomados como espólio; fiz chegar ao vosso nariz o cheiro infecto de vossos acampamentos, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
11 “‘Ke ile ka le phekgola go etša ge nna Modimo ke be ke phekgola Sodoma le Gomora. Ke moka la ba bjalo ka legong leo le ntšhitšwego mollong; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
11 Causei no meio de vós uma confusão semelhante ao cataclismo divino de Sodoma e de Gomorra; ficastes como um tição que se tira do fogo, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
12 “Ke ka baka leo ke tlago go go dira tšeo, wena Isiraele. Ka ge ke tla go dira tšeo, itokišeletše go gahlana le Modimo wa gago, wena Isiraele."
12 Por isso, Israel, eis o que te infligirei; e porque te farei isso, prepara-te, Israel, para sair ao encontro de teu Deus!
13 Tsebang gore Mohlami wa dithaba le Mmopi wa diphefo, Yena yo a botšago motho dikakanyo tša gagwe, Yena yo a dirago gore mahube a fetoge leswiswi, Yena yo a sepelago mafelong a phagamego, leina la gagwe ke Jehofa Modimo wa madira.”"
13 Porque aquele que formou os montes e criou o vento, aquele que revela ao homem seus próprios pensamentos, e que muda as trevas em aurora e que anda por cima das alturas da terra, o seu nome é o Senhor, o Deus dos exércitos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.