Amós 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ekwang lentšu le lena dikgomo tša Bashani tšeo di lego thabeng ya Samaria, tšeo di radiago baikokobetši, tšeo di pšhatlaganyago badiidi le tšeo di rego go beng ba tšona: ‘Tlišang re nweng!’"
1 Ouçam esta palavra, vocês, vacas de Basã que estão no monte de Samaria, vocês, que oprimem os pobres e esmagam os necessitados e dizem aos senhores deles: "Tragam bebidas e vamos beber! "
2 Mmuši Morena Jehofa o enne ka bokgethwa bja gagwe a re: ‘“Tsebang gore go tla matšatši ao le tlago go kukelwa godimo ka dikobi gomme le mašaledi a lena a gogwa ka dikgwega."
2 O SENHOR Soberano jurou pela sua santidade: "Certamente vai chegar o tempo em que serão levados com ganchos, e os últimos de vocês com anzóis.
3 Yo mongwe le yo mongwe wa lena o tlo tšwa thwii ka lešoba la morako; le tla lahlelwa Haremone,” o re’alo Jehofa.’"
3 Cada um de vocês sairá pelas brechas no muro, e vocês serão atirados na direção do Hermom", declara o SENHOR.
4 “‘Etlang Bethele le tlo tshela molao. Tshelang molao leboelela Giligala, le tlišeng dihlabelo tša lena mesong; ka letšatši la boraro le tlišeng dikarolo tša lena tša lesome."
4 "Vão a Betel e ponham-se a pecar; vão a Gilgal e pequem ainda mais. Ofereçam os seus sacrifícios cada manhã, os seus dízimos no terceiro dia.
5 Thuntšhang muši wa dihlabelo tša tebogo tšeo di nago le komelo, le goeletšeng ditaba tša dibego tša boithaopo; di tsebatšeng, gobane ke tsela yeo le ratago ka yona, lena bana ba Isiraele,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
5 Queimem pão fermentado como oferta de gratidão e fiquem proclamando por aí suas ofertas voluntárias; anunciem-nas, israelitas, pois é isso o que gostam de fazer", declara o SENHOR Soberano.
6 “‘Le gona nna ke le bolaišitše tlala metseng ka moka ya lena, ka le hlokiša senkgwa mafelong ka moka a lena; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
6 "Fui eu mesmo quem deu a vocês estômagos vazios em cada cidade e falta de alimentos em todo lugar, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
7 “‘Ge e le nna ke bile ke le timile pula ya matlorotloro go sa šetše dikgwedi tše tharo gore go bunwe; ka neša pula motseng o mongwe, eupša go o mongwe ka se e neše. Go tla ba le tema ya tšhemo yeo e tlago go nelwa ke pula le tema e nngwe yeo go yona nka se nešego pula, yona e tla omelela."
7 "Também fui eu que retive a chuva quando ainda faltavam três meses para a colheita. Mandei chuva a uma cidade, mas não a outra. Uma plantação teve chuva; outra não teve e secou.
8 Metse e mebedi goba e meraro e be e thekeselela motseng o mongwe e le gore e yo nwa meetse, fela ya se kgolwe; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
8 Gente de duas ou três cidades ia cambaleando de uma cidade a outra em busca de água, sem matar a sede, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
9 “‘Ke le otlile ka phišo le tlhakgama. Le ile la atelwa ke mašemo le dirapa tša merara, fela mego ya lena le mehlware ya lena ya jewa ke seboko; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
9 "Muitas vezes castiguei os seus jardins e as suas vinhas, castiguei-os com pragas e ferrugem. Gafanhotos devoraram as suas figueiras e as suas oliveiras, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
10 “‘Ke le rometše leuba la bolwetši la go swana le la Egipita. Ka bolaya masogana a lena ka tšhoša, ka thopa le dipere tša lena. Ka rotošetša monkgo wa mešašeng ya lena dinkong tša lena; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
10 "Enviei pragas contra vocês como fiz com o Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que capturassem os seus cavalos. Enchi os seus narizes com o mau cheiro dos mortos em seus acampamentos, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
11 “‘Ke ile ka le phekgola go etša ge nna Modimo ke be ke phekgola Sodoma le Gomora. Ke moka la ba bjalo ka legong leo le ntšhitšwego mollong; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
11 "Destruí algumas de suas cidades, como destruí Sodoma e Gomorra. Ficaram como um tição tirado do fogo, e ainda assim vocês não se voltaram para mim", declara o SENHOR.
12 “Ke ka baka leo ke tlago go go dira tšeo, wena Isiraele. Ka ge ke tla go dira tšeo, itokišeletše go gahlana le Modimo wa gago, wena Isiraele."
12 "Por isso, ainda os castigarei, ó Israel, e, porque eu farei isto com você, prepare-se para encontrar-se com o seu Deus, ó Israel. "
13 Tsebang gore Mohlami wa dithaba le Mmopi wa diphefo, Yena yo a botšago motho dikakanyo tša gagwe, Yena yo a dirago gore mahube a fetoge leswiswi, Yena yo a sepelago mafelong a phagamego, leina la gagwe ke Jehofa Modimo wa madira.”"
13 Aquele que forma os montes, cria o vento e revela os seus pensamentos ao homem, aquele que transforma a alvorada em trevas, e pisa sobre as montanhas da terra; o SENHOR, o Deus dos Exércitos, é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.