Amós 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ekwang lentšu le lena dikgomo tša Bashani tšeo di lego thabeng ya Samaria, tšeo di radiago baikokobetši, tšeo di pšhatlaganyago badiidi le tšeo di rego go beng ba tšona: ‘Tlišang re nweng!’"
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samária, que oprimis os pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos maridos: Dai cá, e bebamos.
2 Mmuši Morena Jehofa o enne ka bokgethwa bja gagwe a re: ‘“Tsebang gore go tla matšatši ao le tlago go kukelwa godimo ka dikobi gomme le mašaledi a lena a gogwa ka dikgwega."
2 Jurou o Senhor Deus, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis, e aos que sairdes por último com anzóis de pesca.
3 Yo mongwe le yo mongwe wa lena o tlo tšwa thwii ka lešoba la morako; le tla lahlelwa Haremone,” o re’alo Jehofa.’"
3 E saireis pelas brechas, cada qual em frente de si, e sereis lançadas para Harmom, diz o senhor.
4 “‘Etlang Bethele le tlo tshela molao. Tshelang molao leboelela Giligala, le tlišeng dihlabelo tša lena mesong; ka letšatši la boraro le tlišeng dikarolo tša lena tša lesome."
4 Vinde a Betel, e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e cada manhã trazei os vossos sacrifícios, e de três em três dias os vossos dízimos.
5 Thuntšhang muši wa dihlabelo tša tebogo tšeo di nago le komelo, le goeletšeng ditaba tša dibego tša boithaopo; di tsebatšeng, gobane ke tsela yeo le ratago ka yona, lena bana ba Isiraele,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa."
5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai ofertas voluntárias, publicai-as; pois disso gostais, ó filhos de Israel, diz o Senhor Deus.
6 “‘Le gona nna ke le bolaišitše tlala metseng ka moka ya lena, ka le hlokiša senkgwa mafelong ka moka a lena; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
6 Por isso também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
7 “‘Ge e le nna ke bile ke le timile pula ya matlorotloro go sa šetše dikgwedi tše tharo gore go bunwe; ka neša pula motseng o mongwe, eupša go o mongwe ka se e neše. Go tla ba le tema ya tšhemo yeo e tlago go nelwa ke pula le tema e nngwe yeo go yona nka se nešego pula, yona e tla omelela."
7 Além disso, retive de vós a chuva, quando ainda faltavam três meses para a ceifa; e fiz que chovesse sobre uma cidade, e que não chovesse sobre outra cidade; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, secou-se.
8 Metse e mebedi goba e meraro e be e thekeselela motseng o mongwe e le gore e yo nwa meetse, fela ya se kgolwe; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
8 Andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra cidade para beberem água, mas não se saciaram; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
9 “‘Ke le otlile ka phišo le tlhakgama. Le ile la atelwa ke mašemo le dirapa tša merara, fela mego ya lena le mehlware ya lena ya jewa ke seboko; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
9 Feri-vos com crestamento e ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras, foi devorada pela locusta; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
10 “‘Ke le rometše leuba la bolwetši la go swana le la Egipita. Ka bolaya masogana a lena ka tšhoša, ka thopa le dipere tša lena. Ka rotošetša monkgo wa mešašeng ya lena dinkong tša lena; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
10 Enviei a peste contra vós, à maneira de Egito; os vossos mancebos matei à espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o fedor do vosso arraial fiz subir aos vossos narizes; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
11 “‘Ke ile ka le phekgola go etša ge nna Modimo ke be ke phekgola Sodoma le Gomora. Ke moka la ba bjalo ka legong leo le ntšhitšwego mollong; eupša ga se la ka la boela go nna,’ o re’alo Jehofa."
11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e ficastes sendo como um tição arrebatado do incêndio; contudo não vos convertestes a mim, diz o Senhor.
12 “Ke ka baka leo ke tlago go go dira tšeo, wena Isiraele. Ka ge ke tla go dira tšeo, itokišeletše go gahlana le Modimo wa gago, wena Isiraele."
12 Portanto assim te farei, ó Israel, e porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 Tsebang gore Mohlami wa dithaba le Mmopi wa diphefo, Yena yo a botšago motho dikakanyo tša gagwe, Yena yo a dirago gore mahube a fetoge leswiswi, Yena yo a sepelago mafelong a phagamego, leina la gagwe ke Jehofa Modimo wa madira.”"
13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual seja o seu pensamento, o que faz da manhã trevas, e anda sobre os lugares altos da terra; o Senhor, o Deus dos exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.