Amós 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ekwang lentšu le Jehofa a le boletšego mabapi le lena bana ba Isiraele, mabapi le lapa ka moka leo ke le rotošitšego ka le ntšha nageng ya Egipita, ge le re:"
1 Ouçam a palavra que o Senhor fala contra vocês, filhos de Israel, contra toda a família que ele tirou da terra do Egito. Ele diz:
2 ‘Ke lena feela bao ke le tsebilego gare ga malapa ka moka a lefase. Ke ka baka leo ke tlago go dira gore le ikarabele ka melato ya lena ka moka."
2 “De todas as famílias da terra, somente a vocês eu escolhi; portanto, eu os punirei por todas as suas iniquidades.
3 “‘Na ba babedi ba ka sepela mmogo ba sa lakana?"
3 Será que dois andarão juntos, se não estiverem de acordo?
4 Na tau e ka rora sethokgweng e sa bolaya selo? Na tawana ya mariri e ka rora e le segoleng sa yona e sa swara selo?"
4 Será que o leão vai rugir na floresta, sem que tenha encontrado presa? Será que o leãozinho fará ouvir a sua voz no covil, se não tiver apanhado nada?
5 Na nonyana e ka wela moreong mo lefaseng ge e ba e sa reelwa molaba? Na moreo o ka thenkgologa mo fase ge e ba o sa tanya selo?"
5 Será que a ave cairá na armadilha, se o laço não estiver armado? Será que o laço se levanta do chão, sem que tenha apanhado alguma coisa?
6 Ge e ba phalafala e lla motseng, na batho le bona ga ba thothomele? Ge e ba motse o welwa ke masetlapelo, na le mo ga se Jehofa yo a gatilego mogato?"
6 Será possível tocar a trombeta na cidade, sem que o povo comece a tremer? Será que sobrevirá algum mal à cidade, sem que o
7 Mmuši Morena Jehofa a ka se dire selo ka ntle le ge a utolletše bahlanka ba gagwe ba baporofeta sephiri."
7 “Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem primeiro revelar o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 Tau e rorile! Ke mang yo a ka se tšhogego? Mmuši Morena Jehofa o boletše! Ke mang yo a ka se porofetego?’"
8 O leão rugiu, quem não ficará com medo? O quem não profetizará?”
9 “‘Tsebatšang dintlong tša dibo tša Ashidodo le dintlong tša dibo tša naga ya Egipita, le re: “Kgobokanang dithabeng tša Samaria, le bone meferefere le ditaba tša boradia tše di lego gare ga yona."
9 “Proclamem nas fortalezas de Asdode e nos palácios da terra do Egito o seguinte: ‘Reúnam-se nos montes de Samaria e vejam que grandes tumultos lá existem e que opressões há no meio dela.’
10 Le gona ga ba tsebe go dira se se nepagetšego,” o re’alo Jehofa, “ba atiša go dira bošoro le go atiša ka dintlong tša bona tša dibo dilo tšeo ba di hutšego.”’"
10 Porque o povo de Samaria não sabe fazer o que é reto”, diz o “e entesoura nos seus palácios a violência e a devastação.”
11 “Ka gona se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego: ‘Go na le lenaba go dikologa naga gomme le tla le fetša matla; dintlo tša lena tša dibo di tla hulwa.’"
11 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Um inimigo cercará a sua terra, destruirá o seu poder, e os seus palácios serão saqueados.”
12 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Go etša ge modiši a phamola maoto a mabedi a phoofolo goba setsekana sa tsebe molomong wa tau, le bana ba Isiraele bao ba dutšego malaong a maphadiphadi kua Samaria le bao ba dutšego bolaong kua Damaseko ba tla ubulwa ka tsela e swanago.’"
12 Assim diz o Senhor : — Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas ou um pedacinho da orelha de um animal, assim serão salvos os filhos de Israel que vivem em Samaria com apenas o canto da cama e parte do leito.
13 “‘Ekwang le neeng bohlatse ka ntlong ya Jakobo,’ o re’alo Mmuši Morena Jehofa, Modimo wa madira."
13 “Ouçam e deem testemunho contra a casa de Jacó”, diz o o Deus dos Exércitos:
14 ‘Mohlang ke sekišetša Isiraele bofetogedi bja yona, ke tlo ba ka sekiša le dialetare tša Bethele; ge e le dinaka tša aletare di tla ripša tša wela fase. 15 Ke tla phušola dintlo tša marega le tša selemo.’ “‘Dintlo tša lenaka la tlou di tla senyega, le dintlo tše dintši di tla fedišwa,’ o re’alo Jehofa.”"
14 “No dia em que eu punir Israel, por causa das suas transgressões, visitarei também os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas e cairão por terra.
15 — ausente —
15 Derrubarei a casa de inverno com a casa de verão; as casas de marfim ficarão em ruínas, e as grandes casas serão destruídas”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.