Amós 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ka ge Moaba a ile a hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge a dirile motaga ka go fiša marapo a kgoši ya Edomo."
1 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Moab, não mudarei meu decreto. Porque queimou os ossos do rei de Edom até reduzi-los a cal,
2 Ke tla romela mollo Moaba, gomme o tla tšhuma dibo tša Keriothe; Moaba e tla hwela gare ga lešata, mokgoši le modumo wa phalafala."
2 porei fogo a Moab, e ele consumirá os palácios de Cariot. No tumulto perecerá Moab, entre gritos de guerra e sons de trombeta.
3 Ke tla fediša moahlodi gare ga gagwe, dikgošana tša gagwe ka moka ke tla di bolaya le yena,” o re’alo Jehofa.’"
3 Exterminarei o seu juiz e farei perecer com ele todos os chefes, diz o Senhor.
4 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Juda a ile a hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge ba ganne molao wa Jehofa, le ka gobane ga se ba lota ditaelo tša gagwe; eupša maaka a bona ao borakgolokhukhu ba bona ba sepetšego ka ona a dirile gore ba dule ba ralala."
4 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Judá, não mudarei meu decreto. Porque desprezaram a lei do Senhor e não observaram seus mandamentos, e porque se deixaram transviar por seus falsos deuses, que já seus pais tinham honrado,
5 Ke tla romela mollo Juda gomme o tla tšhuma dibo tša Jerusalema.’"
5 porei fogo a Judá, e ele devorará os palácios de Jerusalém.
6 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Isiraele a ile a hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge ba rekiša moloki ka silifera gomme ba rekiša modiidi ka theko ya diramphašane."
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Israel, não mudarei meu decreto. Porque vendem o justo por dinheiro, e o pobre por um par de sandálias,
7 Ba hlologetše kudu gore dihlogo tša ba ikokobeditšego di tšhelwe ka lerole la mmu; ba kgoromeletša ba boleta ka thoko ga tsela; motho le tatagwe ba robala le ngwanenyana o tee, e le gore ba goboše leina la ka le lekgethwa."
7 porque esmagam no pó da terra a cabeça do pobre, e transviam os pequenos, porque o filho e o pai dormem com a mesma jovem, o que é uma profanação do meu santo nome,
8 Ba patlama hleng ga aletare e nngwe le e nngwe dikobong tšeo ba di tšerego e le seswareledi; beine ya bao ba lefišitšwego ba e nwela ntlong ya medimo ya bona.’"
8 porque se estendem ao pé de cada altar sobre vestes recebidas em penhor, e bebem no templo do seu Deus o vinho dos que foram multados.
9 “‘Ge e le nna, ke ka baka la bona ge ke fedišitše Moamore, yoo a bego a lekana le dihlare tša metsedara ka botelele, e le yo matla bjalo ka dihlare tše dikgolokgolo; ka fediša dienywa tša gagwe kua godimo le medu ya gagwe kua fase."
9 E, todavia, fui eu que exterminei diante deles os amorreus, cuja estatura se igualava à dos cedros, e que eram fortes como os carvalhos; destruí seus frutos de cima e suas riquezas de baixo;
10 Nna ke le rotošitše ka le ntšha nageng ya Egipita, ka le sepediša lešokeng nywaga e masomenne e le gore le tle le tšee naga ya Baamore."
10 fui eu que vos tirei do Egito e vos conduzi, através do deserto, durante quarenta anos, para vos dar a posse da terra dos amorreus;
11 Ka dula ke tsoša ba bangwe ba barwa ba lena gore e be baporofeta le a mangwe a masogana a lena gore e be Banasari. Na ga go bjalo lena bana ba Isiraele?’ O re’alo Jehofa."
11 suscitei profetas dentre os vossos filhos, e nazarenos dentre os vossos jovens; não é assim, filhos de Israel? - Oráculo do Senhor.
12 “‘Eupša la dula le nea Banasari beine gore ba nwe, la nea baporofeta taelo ya gore: “Le se ke la porofeta.”"
12 Mas vós fizestes beber vinho aos nazarenos, e proibistes aos profetas que profetizassem.
13 Bjale ke akgaakga se se lego ka tlase ga lena, go etša ge kariki e tletšego dingatana tša mabele a sa tšwago go robja e akgaakgega."
13 Pois bem! Eis que eu vos vou fazer ranger como um carro carregado de feno.
14 Wa lebelo a ka se hwetše lefelo la botšhabelo, le gona ga go senatla seo se tlago go imatlafatša gomme ga go mogale yo a tlago go hlakodiša moya wa gagwe."
14 Não haverá mais fuga possível para o homem ágil, o forte não encontrará mais sua força, o valente não salvará sua vida,
15 Ga go yo a swerego bora yo a tlago go ema, ga go wa dinao tša lebelo yo a tlago go tšhaba gomme ga go monamedi wa pere yo a tlago go hlakodiša moya wa gagwe."
15 o arqueiro não poderá resistir, nem o homem de pés ligeiros poderá escapar, nem o cavaleiro salvará sua vida,
16 Ge e le yo a betago pelo gare ga bagale, letšatšing leo o tla tšhaba a hlobotše,’ o re’alo Jehofa.”"
16 e o mais corajoso entre os valentes fugirá nu, naquele dia - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.