Amós 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ka ge Moaba a ile a hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge a dirile motaga ka go fiša marapo a kgoši ya Edomo."
1 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Moabe e por quatro, não retirarei o castigo, porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
2 Ke tla romela mollo Moaba, gomme o tla tšhuma dibo tša Keriothe; Moaba e tla hwela gare ga lešata, mokgoši le modumo wa phalafala."
2 Por isso, porei fogo a Moabe, e ele consumirá os palácios de Queriote; e Moabe morrerá com grande estrondo, com alarido, com som de buzina.
3 Ke tla fediša moahlodi gare ga gagwe, dikgošana tša gagwe ka moka ke tla di bolaya le yena,” o re’alo Jehofa.’"
3 E tirarei o juiz do meio dele e a todos os seus príncipes com ele matarei, diz o Senhor .
4 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Juda a ile a hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge ba ganne molao wa Jehofa, le ka gobane ga se ba lota ditaelo tša gagwe; eupša maaka a bona ao borakgolokhukhu ba bona ba sepetšego ka ona a dirile gore ba dule ba ralala."
4 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Judá e por quatro, não retirarei o castigo, porque rejeitaram a lei do Senhor e não guardaram os seus estatutos; antes, se deixaram enganar por suas próprias mentiras, após as quais andaram seus pais.
5 Ke tla romela mollo Juda gomme o tla tšhuma dibo tša Jerusalema.’"
5 Por isso, porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.
6 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Isiraele a ile a hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge ba rekiša moloki ka silifera gomme ba rekiša modiidi ka theko ya diramphašane."
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Israel e por quatro, não retirarei o castigo, porque vendem o justo por dinheiro e o necessitado por um par de sapatos.
7 Ba hlologetše kudu gore dihlogo tša ba ikokobeditšego di tšhelwe ka lerole la mmu; ba kgoromeletša ba boleta ka thoko ga tsela; motho le tatagwe ba robala le ngwanenyana o tee, e le gore ba goboše leina la ka le lekgethwa."
7 Suspirando pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres, eles pervertem o caminho dos mansos; e um homem e seu pai entram à mesma moça, para profanarem o meu santo nome.
8 Ba patlama hleng ga aletare e nngwe le e nngwe dikobong tšeo ba di tšerego e le seswareledi; beine ya bao ba lefišitšwego ba e nwela ntlong ya medimo ya bona.’"
8 E se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas e na casa de seus deuses bebem o vinho dos que tinham multado.
9 “‘Ge e le nna, ke ka baka la bona ge ke fedišitše Moamore, yoo a bego a lekana le dihlare tša metsedara ka botelele, e le yo matla bjalo ka dihlare tše dikgolokgolo; ka fediša dienywa tša gagwe kua godimo le medu ya gagwe kua fase."
9 Não obstante eu ter destruído o amorreu diante deles, a altura do qual era como a altura dos cedros, e cuja força era como a dos carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima e as suas raízes por baixo.
10 Nna ke le rotošitše ka le ntšha nageng ya Egipita, ka le sepediša lešokeng nywaga e masomenne e le gore le tle le tšee naga ya Baamore."
10 Também vos fiz subir da terra do Egito e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 Ka dula ke tsoša ba bangwe ba barwa ba lena gore e be baporofeta le a mangwe a masogana a lena gore e be Banasari. Na ga go bjalo lena bana ba Isiraele?’ O re’alo Jehofa."
11 E dentre vossos filhos levantei profetas e dentre os vossos jovens, nazireus. Não é isso assim, filhos de Israel? Diz o Senhor .
12 “‘Eupša la dula le nea Banasari beine gore ba nwe, la nea baporofeta taelo ya gore: “Le se ke la porofeta.”"
12 Mas vós aos nazireus destes vinho a beber e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
13 Bjale ke akgaakga se se lego ka tlase ga lena, go etša ge kariki e tletšego dingatana tša mabele a sa tšwago go robja e akgaakgega."
13 Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de manolhos.
14 Wa lebelo a ka se hwetše lefelo la botšhabelo, le gona ga go senatla seo se tlago go imatlafatša gomme ga go mogale yo a tlago go hlakodiša moya wa gagwe."
14 Assim que de nada valerá a fuga ao ágil; nem o forte corroborará a sua força, nem o valente livrará a sua vida.
15 Ga go yo a swerego bora yo a tlago go ema, ga go wa dinao tša lebelo yo a tlago go tšhaba gomme ga go monamedi wa pere yo a tlago go hlakodiša moya wa gagwe."
15 E não ficará em pé o que leva o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco o que vai montado a cavalo livrará a sua alma.
16 Ge e le yo a betago pelo gare ga bagale, letšatšing leo o tla tšhaba a hlobotše,’ o re’alo Jehofa.”"
16 E o mais animoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, disse o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.