Amós 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 A ke mantšu ao Amose yoo a bego a le gare ga barui ba dinku ba Thekoa a a hweditšego ka pono. Ke a mabapi le Isiraele mehleng ya Usia kgoši ya Juda le mehleng ya Jeroboama morwa wa Joashe, kgoši ya Isiraele, nywaga e mebedi pele ga tšhišinyego ya lefase."
1 Oráculos de Amós, que foi um dos pastores de Técua. Revelações que recebeu acerca de Israel no tempo de Ozias, rei de Judá, e de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do tremor de terra.
2 O itše: “Jehofa o tla rora a le Tsione, o tla ntšha lentšu a le Jerusalema; mafulo a badiši a tlo lla gomme tlhora ya Karamele e tlo omelela.”"
2 Ele diz: O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os prados dos pastores estarão de luto, o cume do Carmelo secará.
3 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ka ge Damaseko e ile ya hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge ba fotše Gileada ka selei sa go fola."
3 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não mudarei meu decreto. Porque esmagaram Galaad com grades de ferro,
4 Ke tla romela mollo ntlong ya Hasaele gomme o tla tšhuma dibo tša Bene-hadada."
4 porei fogo à casa de Hazael, e esse fogo devorará os palácios de Ben-Hadad.
5 Ke tla roba lepheko la Damaseko gomme ka fediša modudi Bikathe-abene le moswari wa molamo Bethe-edene; batho ba Siria ba tla ya Kiri e le mathopša,” o re’alo Jehofa.’"
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco, exterminarei os habitantes de Biqat-Aven e o que tem na mão o cetro em Bet-Eden. E o povo da Síria será deportado para Quir, diz o Senhor.
6 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ka ge Gatsa e ile ya hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge e tšere sehlopha sa mathopša ya se gafela Edomo."
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Gaza, não mudarei meu decreto. Porque deportaram uma multidão de exilados, para entregá-los a Edom,
7 Ke tla romela mollo morakong wa Gatsa gomme o tla tšhuma dibo tša yona."
7 porei fogo aos muros de Gaza, e esse fogo devorará os seus palácios.
8 Ke tla fediša modudi Ashidodo le moswari wa molamo Ashikaloni; ke tla emišetša Ekirone seatla sa ka gomme mašaledi a Bafilisita a tla fedišwa,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa.’"
8 Exterminarei os habitantes de Azot, e o que tem na mão o cetro em Ascalon. Voltarei minha mão contra Acaron para aniquilar o resto dos filisteus, diz o Senhor Javé.
9 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Tiro e ile ya hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge e tšere sehlopha sa mathopša ya se gafela Edomo, le ka baka la ge e se ya gopola kgwerano ya barwarre."
9 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Tiro, não mudarei meu decreto. Porque entregaram uma multidão de cativos a Edom, e não se lembraram do pacto fraterno,
10 Ke tla romela mollo morakong wa Tiro gomme o tla tšhuma dibo tša yona.’"
10 porei fogo aos muros de Tiro para que esse fogo devore os seus palácios.
11 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Edomo a ile a hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge a ile a phegelela ngwanabo ka tšhoša le ka gobane a ile a lahla dika tša gagwe ka moka tša kgaugelo gomme bogaleng bja gagwe a dula a gagola seo a se hlaselago ka go se kgaotše; kgalefo ya gagwe e dula e le gona ka mehla le mehla."
11 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Edom, não mudarei meu decreto. Porque perseguiu seu irmão com a espada abafando toda a compaixão, e porque sua cólera não cessa de despedaçar, e persiste em guardar perpetuamente rancor,
12 Ke tla romela mollo Themane gomme o tla tšhuma dibo tša Botsera.’"
12 porei fogo em Temã, o qual devorará os palácios de Bosra.
13 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ka ge bana ba Amoni ba ile ba hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge ba ile ba phula dimpa tša basadi ba baimana ba Gileada, e le gore ba katološe selete sa bona."
13 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime dos amonitas, não mudarei meu decreto. Porque rasgaram os ventres das mulheres grávidas de Galaad, a fim de dilatar suas fronteiras,
14 Ke tla tšhuma mollo morakong wa Raba gomme o tla ja dibo tša yona ge go hlabja mokgoši letšatšing la tlhabano le ge go tšutla phefo mohla wa ledimo."
14 porei fogo aos muros de Rabá, para que devore seus palácios. Em meio aos gritos de guerra no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade,
15 Kgoši ya bona e tla išwa bothopša, yona gotee le dikgošana tša yona,” o re’alo Jehofa.’"
15 seu rei irá para o exílio com seus chefes, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.