Amós 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 A ke mantšu ao Amose yoo a bego a le gare ga barui ba dinku ba Thekoa a a hweditšego ka pono. Ke a mabapi le Isiraele mehleng ya Usia kgoši ya Juda le mehleng ya Jeroboama morwa wa Joashe, kgoši ya Isiraele, nywaga e mebedi pele ga tšhišinyego ya lefase."
1 Palavras que, em visão, vieram a Amós, que era entre os pastores de Tecoa, a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 O itše: “Jehofa o tla rora a le Tsione, o tla ntšha lentšu a le Jerusalema; mafulo a badiši a tlo lla gomme tlhora ya Karamele e tlo omelela.”"
2 Ele disse: O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz; os prados dos pastores estarão de luto, e secar-se-á o cimo do Carmelo.
3 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ka ge Damaseko e ile ya hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge ba fotše Gileada ka selei sa go fola."
3 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Damasco e por quatro, não sustarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 Ke tla romela mollo ntlong ya Hasaele gomme o tla tšhuma dibo tša Bene-hadada."
4 Por isso, meterei fogo à casa de Hazael, fogo que consumirá os castelos de Ben-Hadade.
5 Ke tla roba lepheko la Damaseko gomme ka fediša modudi Bikathe-abene le moswari wa molamo Bethe-edene; batho ba Siria ba tla ya Kiri e le mathopša,” o re’alo Jehofa.’"
5 Quebrarei o ferrolho de Damasco e eliminarei o morador de Biqueate-Áven e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor .
6 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ka ge Gatsa e ile ya hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge e tšere sehlopha sa mathopša ya se gafela Edomo."
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Gaza e por quatro, não sustarei o castigo, porque levaram em cativeiro todo o povo, para o entregarem a Edom.
7 Ke tla romela mollo morakong wa Gatsa gomme o tla tšhuma dibo tša yona."
7 Por isso, meterei fogo aos muros de Gaza, fogo que consumirá os seus castelos.
8 Ke tla fediša modudi Ashidodo le moswari wa molamo Ashikaloni; ke tla emišetša Ekirone seatla sa ka gomme mašaledi a Bafilisita a tla fedišwa,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa.’"
8 Eliminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom e volverei a mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor .
9 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Tiro e ile ya hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge e tšere sehlopha sa mathopša ya se gafela Edomo, le ka baka la ge e se ya gopola kgwerano ya barwarre."
9 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Tiro e por quatro, não sustarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom e não se lembraram da aliança de irmãos.
10 Ke tla romela mollo morakong wa Tiro gomme o tla tšhuma dibo tša yona.’"
10 Por isso, meterei fogo aos muros de Tiro, fogo que consumirá os seus castelos.
11 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Edomo a ile a hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge a ile a phegelela ngwanabo ka tšhoša le ka gobane a ile a lahla dika tša gagwe ka moka tša kgaugelo gomme bogaleng bja gagwe a dula a gagola seo a se hlaselago ka go se kgaotše; kgalefo ya gagwe e dula e le gona ka mehla le mehla."
11 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Edom e por quatro, não sustarei o castigo, porque perseguiu o seu irmão à espada e baniu toda a misericórdia; e a sua ira não cessou de despedaçar, e reteve a sua indignação para sempre.
12 Ke tla romela mollo Themane gomme o tla tšhuma dibo tša Botsera.’"
12 Por isso, meterei fogo a Temã, fogo que consumirá os castelos de Bozra.
13 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ka ge bana ba Amoni ba ile ba hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge ba ile ba phula dimpa tša basadi ba baimana ba Gileada, e le gore ba katološe selete sa bona."
13 Assim diz o Senhor : Por três transgressões dos filhos de Amom e por quatro, não sustarei o castigo, porque rasgaram o ventre às grávidas de Gileade, para dilatarem os seus próprios limites.
14 Ke tla tšhuma mollo morakong wa Raba gomme o tla ja dibo tša yona ge go hlabja mokgoši letšatšing la tlhabano le ge go tšutla phefo mohla wa ledimo."
14 Por isso, meterei fogo aos muros de Rabá, fogo que consumirá os seus castelos, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
15 Kgoši ya bona e tla išwa bothopša, yona gotee le dikgošana tša yona,” o re’alo Jehofa.’"
15 O seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.