Amós 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A ke mantšu ao Amose yoo a bego a le gare ga barui ba dinku ba Thekoa a a hweditšego ka pono. Ke a mabapi le Isiraele mehleng ya Usia kgoši ya Juda le mehleng ya Jeroboama morwa wa Joashe, kgoši ya Isiraele, nywaga e mebedi pele ga tšhišinyego ya lefase."
1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, as quais viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 O itše: “Jehofa o tla rora a le Tsione, o tla ntšha lentšu a le Jerusalema; mafulo a badiši a tlo lla gomme tlhora ya Karamele e tlo omelela.”"
2 Ele disse: O Senhor bramará de Sião, e de Jerusalém fará ouvir a sua voz; os prados dos pastores prantearão, e secar-se-á o cume do Carmelo.
3 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ka ge Damaseko e ile ya hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge ba fotše Gileada ka selei sa go fola."
3 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Damasco, e por quatro, não retirarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 Ke tla romela mollo ntlong ya Hasaele gomme o tla tšhuma dibo tša Bene-hadada."
4 Por isso porei fogo à casa de Hazael, e ele consumirá os palácios de Ben-Hadade.
5 Ke tla roba lepheko la Damaseko gomme ka fediša modudi Bikathe-abene le moswari wa molamo Bethe-edene; batho ba Siria ba tla ya Kiri e le mathopša,” o re’alo Jehofa.’"
5 E quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador do vale de Áven, e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor.
6 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ka ge Gatsa e ile ya hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge e tšere sehlopha sa mathopša ya se gafela Edomo."
6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Gaza, e por quatro, não retirarei o castigo, porque levaram em cativeiro todos os cativos para os entregarem a Edom.
7 Ke tla romela mollo morakong wa Gatsa gomme o tla tšhuma dibo tša yona."
7 Por isso porei fogo ao muro de Gaza, e ele consumirá os seus palácios.
8 Ke tla fediša modudi Ashidodo le moswari wa molamo Ashikaloni; ke tla emišetša Ekirone seatla sa ka gomme mašaledi a Bafilisita a tla fedišwa,” o re’alo Mmuši Morena Jehofa.’"
8 E exterminarei o morador de Asdode, e o que tem o cetro de Ascalom, e tornarei a minha mão contra Ecrom; e o restante dos filisteus perecerá, diz o Senhor DEUS.
9 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Tiro e ile ya hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge e tšere sehlopha sa mathopša ya se gafela Edomo, le ka baka la ge e se ya gopola kgwerano ya barwarre."
9 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Tiro, e por quatro, não retirarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom, e não se lembraram da aliança dos irmãos.
10 Ke tla romela mollo morakong wa Tiro gomme o tla tšhuma dibo tša yona.’"
10 Por isso porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.
11 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ka ge Edomo a ile a hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge a ile a phegelela ngwanabo ka tšhoša le ka gobane a ile a lahla dika tša gagwe ka moka tša kgaugelo gomme bogaleng bja gagwe a dula a gagola seo a se hlaselago ka go se kgaotše; kgalefo ya gagwe e dula e le gona ka mehla le mehla."
11 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Edom, e por quatro, não retirarei o castigo, porque perseguiu a seu irmão à espada, e aniquilou as suas misericórdias; e a sua ira despedaçou eternamente, e conservou a sua indignação para sempre.
12 Ke tla romela mollo Themane gomme o tla tšhuma dibo tša Botsera.’"
12 Por isso porei fogo a Temã, e ele consumirá os palácios de Bozra.
13 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘“Ka ge bana ba Amoni ba ile ba hlanoga leboelela, nka se gomiše se se phethilwego, ka ge ba ile ba phula dimpa tša basadi ba baimana ba Gileada, e le gore ba katološe selete sa bona."
13 Assim diz o Senhor: Por três transgressões dos filhos de Amom, e por quatro, não retirarei o castigo, porque fenderam o ventre às grávidas de Gileade, para dilatarem os seus termos.
14 Ke tla tšhuma mollo morakong wa Raba gomme o tla ja dibo tša yona ge go hlabja mokgoši letšatšing la tlhabano le ge go tšutla phefo mohla wa ledimo."
14 Por isso porei fogo ao muro de Rabá, e ele consumirá os seus palácios, com alarido no dia da batalha, com tempestade no dia da tormenta.
15 Kgoši ya bona e tla išwa bothopša, yona gotee le dikgošana tša yona,” o re’alo Jehofa.’"
15 E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.