Ageu 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka kgwedi ya bošupa, letšatšing la masomepedi-tee, lentšu la Jehofa le tlile ka moporofeta Hagai, la re:"
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 “Hle botša Serubabele morwa wa Shealatiele, mmuši wa Juda le Joshua morwa wa Jehosadaka moperisita yo a phagamego gotee le mašaledi a setšhaba, o re:"
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 ‘Go šetše mang mo gare ga lena yo a bonego ntlo ye ka letago la yona la pele? Ga bjale le e bona e le bjang? Na ge le e bapiša, ga le e bone e se selo?’"
3 Quem dentre os que permaneceram, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Isto não é como nada aos vossos olhos?
4 “‘Bjale tia matla wena Serubabele,’ o re’alo Jehofa, ‘le wena Joshua morwa wa Jehosadaka moperisita yo a phagamego, tia matla.’ “‘Tiang matla lena batho ka moka ba naga,’ o re’alo Jehofa, ‘gomme le šome.’ “‘Gobane ke na le lena,’ o re’alo Jehofa wa madira."
4 Mas agora sê forte, ó Zorobabel, diz o ­SENHOR; sê forte, ó Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote; sê forte todo o povo da terra, diz o ­SENHOR, e trabalhai; pois eu sou convosco, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
5 ‘Gopolang seo ke dirilego kgwerano le lena ka sona ge le be le etšwa Egipita, ge moya wa ka o be o le gare ga lena. Le se ke la tšhoga.’”"
5 Conforme a palavra do pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Go šetše lebakanyana feela—ke mo ke tlago go šišinya magodimo le lefase le lewatle gotee le naga e omilego.’"
6 Pois assim diz o ­SENHOR dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro de pouco tempo, eu farei tremer os céus e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 “‘Ke tla šišinya ditšhaba ka moka gomme matsaka a ditšhaba ka moka a tla tla; ke tla tlatša ntlo ye ka letago,’ go boletše Jehofa wa madira."
7 E farei tremer todas as nações, e o Desejado de todas as nações virá; e eu encherei esta casa de glória, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
8 “‘Silifera ke ya ka le gauta ke ya ka,’ o re’alo Jehofa wa madira."
8 A prata é minha, e o ouro é meu, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
9 “‘Letago la ntlo ye ya bjale e tla ba le legolo go feta la yela ya pele,’ go boletše Jehofa wa madira. “‘Ke tla tliša khutšo lefelong le,’ o re’alo Jehofa wa madira.”"
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o SENHOR dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o ­SENHOR dos ­Exércitos.
10 Ka letšatši la masomepedi-nne la kgwedi ya senyane ngwageng wa bobedi wa pušo ya Dario, lentšu la Jehofa le tletše moporofeta Hagai, la re:"
10 Ao vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano de Dario, veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
11 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: ‘Hle botšiša baperisita mabapi le molao, o re:"
11 Assim diz o ­SENHOR dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes a respeito da lei, dizendo:
12 “Ge motho a ka phuthela nama e kgethwa morumong wa seaparo sa gagwe gomme a kgwatha senkgwa goba setšhuu goba beine goba makhura goba sejo sa mohuta le ge e le ofe ka morumo wa seaparo sa gagwe, na e tla ba se sekgethwa?”’” Ke moka baperisita ba araba ba re: “Aowa!”"
12 Se alguém leva carne santa na borda de suas vestes, e com sua borda tocar no pão, ou na sopa, ou no vinho, azeite, ou em qualquer alimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam e disseram: Não.
13 Hagai a re: “Ge e ba motho yo a šilafaditšwego ke go kgoma setopo a kgwatha se sengwe sa dilo tše, na se tla šilafala?” Baperisita ba buša ba araba ba re: “Se tla šilafala.”"
13 Então disse Ageu: Se alguém que estiver impuro por causa do contato com um corpo morto, tocar em qualquer destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam e disseram: Ela ficará imunda.
14 Ke moka Hagai a araba a re: “‘Ke kamoo batho ba le setšhaba se ke ba bonago ba le ka gona,’ o re’alo Jehofa, ‘e bile le mediro ka moka ya diatla tša bona e bjalo gotee le dilo tšeo ba di tlišago moo. Di šilafetše.’"
14 Então respondeu Ageu, e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o ­SENHOR; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem é imundo.
15 “‘Bjale hle, šetšang se go tloga letšatšing le go ya pele, pele ga ge maswika a ka hlatlaganywa tempeleng ya Jehofa,"
15 E agora, eu vos rogo, considerai isto desde este dia em diante, antes de se colocar pedra sobre pedra no templo do ­SENHOR.
16 go tloga ge dilo tše di thoma go direga—motho a tla mokgobong wo a bego a bona o tla ntšha dikelo tše masomepedi, eupša wa ntšha tše lesome feela; motho a tla bogatelong bja beine bjo a bego a bona a ka hwetša dikelo tše masomehlano go bjona, eupša ya ba tše masomepedi feela;"
16 Antes destes dias, vinha alguém a um montão de vinte medidas, e havia somente dez; quando alguém chegou ao lagar para tirar cinquenta vasilhas, havia somente vinte.
17 ke le otlile ka phišo le ka bori le ka sefako, ka otla le mediro ka moka ya diatla tša lena gomme ga go yo a ilego a retologela go nna,’ o re’alo Jehofa—"
17 Eu vos feri com queimadura, com ferrugem e com granizo, em toda obra das vossas mãos; e ainda assim não voltaram para mim, diz o ­SENHOR.
18 “‘Hle, šetšang se go tloga letšatšing le go ya pele, go tloga letšatšing la masomepedi-nne la kgwedi ya senyane, leo motheo wa tempele ya Jehofa o theilwego ka lona; šetšang se:"
18 Considerai, agora, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que a fundação do templo do ­SENHOR foi estabelecida, considerai isto.
19 Na go na le peu e sa šetšego sešegong? Na morara le mogo le mogarenate gotee le mohlware ga se tša hlwa di enywa? Ke tla tšholla tšhegofatšo go tloga letšatšing le.’”"
19 Por acaso há ainda semente no celeiro? Sim, além disso a videira, a figueira, a romãzeira, a oliveira, não têm produzido, desde este dia eu vos abençoarei.
20 Lentšu la Jehofa la tlela Hagai la bobedi letšatšing la masomepedi-nne la kgwedi, la re:"
20 E mais uma vez a palavra do ­SENHOR veio a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 “Botša Serubabele mmuši wa Juda o re: ‘Ke tla šišinya magodimo le lefase."
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Eu farei tremer os céus e a terra;
22 Ke tla phekgola didulo tša bogoši tša mebušo, ke be ke fediše matla a mebušo ya ditšhaba; ke tla phekgola dikoloi le banamedi ba tšona gomme dipere le banamedi ba tšona ba tla bolawa, yo mongwe le yo mongwe ka tšhoša ya ngwanabo.’”"
22 E derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos pagãos; eu derrubarei as carruagens e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada uma pela espada do seu irmão.
23 “‘Letšatšing leo,’ o re’alo Jehofa wa madira, ‘ke tla go tšea wena Serubabele morwa wa Shealatiele mohlanka wa ka,’ o re’alo Jehofa; ‘ke tla go dira palamonwana ya kgonthišetšo, gobane ke wena yo ke go kgethilego,’ o re’alo Jehofa wa madira.”"
23 Naquele dia, diz o ­SENHOR dos Exércitos, eu te tomarei, ó Zorobabel, meu servo, filho de Sealtiel, diz o ­SENHOR, e te farei como um sinete, porque te escolhi, diz o ­SENHOR dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.