2 Tessalonicenses 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mafelelong bana bešo, tšwelang pele le re rapelela, gore lentšu la Jehofa le dule le phatlalala ka go akgofa gomme le tagafatšwa go etša ge ruri go le bjalo ka lena;"
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 le gore re hlakodišwe go batho ba kotsi le ba kgopo, gobane tumelo ga se batho bohle bao ba nago le yona."
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Eupša Morena o a botega, o tla le matlafatša gomme a le šireletša go yo kgopo."
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Godimo ga moo, re kgodišegile Moreneng mabapi le lena gore le dira dilo tšeo re le laelago tšona le gore le tla tšwela pele le di dira."
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Eka Morena a ka tšwela pele a hlahla dipelo tša lena ka katlego go ya leratong la Modimo le kgotlelelong ka baka la Kriste."
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Bjale bana bešo, re le fa ditaelo ka leina la Morena Jesu Kriste gore le tloge go ngwanabo rena yo mongwe le yo mongwe yo a sepelago ka go hloka thulaganyo gomme e se go ya ka tlwaelo yeo le e amogetšego go rena."
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Gobane le tseba tsela yeo le swanetšego go re ekiša ka yona, ka ge re se ra itshwara ka go hloka thulaganyo gare ga lena"
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 le gona ga se ra ka ra ja dijo tša motho le ge e le ofe ntle le tefo. Go e na le moo, re be re šoma ka boitapišo le ka thata bošego le mosegare e le gore re se ke ra rweša le ge e le ofe wa lena morwalo o boima."
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ga se gore ga re na matla a go laola, eupša re nyaka gore re ipontšhe re le mohlala go lena gore le re ekiše."
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ge e le gabotse, ge re be re na le lena re be re fela re le fa taelo ye: “Ge e ba motho a sa nyake go šoma le go ja a se ke a ja.”"
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Gobane re kwa gore ba bangwe ba sepela ka go hloka thulaganyo gare ga lena, ba sa šome le gatee eupša ba tsenatsenana le seo se sa ba kgomego."
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Batho ba bjalo re ba nea taelo le keletšo go Morena Jesu Kriste gore ba swanetše go šoma ba ikhomoletše gomme ba je dijo tšeo ba di šometšego."
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ge e le lena bana bešo, le se ke la lesa go dira se sebotse."
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Eupša ge e ba motho le ge e le ofe a sa kwe lentšu la rena ka lengwalo le, le dule le mo swaile gomme le tlogeleng go tlwaelana le yena, gore a hlabje ke dihlong."
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Lega go le bjalo, le se ke la mo tšea e le lenaba, eupša le tšweleng pele le mo eletša e le ngwanabo lena."
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Bjale eka Morena wa khutšo a ka le nea khutšo ka mehla ka tsela e nngwe le e nngwe. Morena a be le lena ka moka."
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ye ke tumedišo ya ka, nna Paulo, yeo ke e ngwalago ka seatla sa ka, yeo e lego seka lengwalong le lengwe le le lengwe; ye ke tsela yeo ke ngwalago ka yona."
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le lena ka moka."
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.