2 Tessalonicenses 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mafelelong bana bešo, tšwelang pele le re rapelela, gore lentšu la Jehofa le dule le phatlalala ka go akgofa gomme le tagafatšwa go etša ge ruri go le bjalo ka lena;"
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 le gore re hlakodišwe go batho ba kotsi le ba kgopo, gobane tumelo ga se batho bohle bao ba nago le yona."
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Eupša Morena o a botega, o tla le matlafatša gomme a le šireletša go yo kgopo."
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Godimo ga moo, re kgodišegile Moreneng mabapi le lena gore le dira dilo tšeo re le laelago tšona le gore le tla tšwela pele le di dira."
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Eka Morena a ka tšwela pele a hlahla dipelo tša lena ka katlego go ya leratong la Modimo le kgotlelelong ka baka la Kriste."
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Bjale bana bešo, re le fa ditaelo ka leina la Morena Jesu Kriste gore le tloge go ngwanabo rena yo mongwe le yo mongwe yo a sepelago ka go hloka thulaganyo gomme e se go ya ka tlwaelo yeo le e amogetšego go rena."
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Gobane le tseba tsela yeo le swanetšego go re ekiša ka yona, ka ge re se ra itshwara ka go hloka thulaganyo gare ga lena"
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 le gona ga se ra ka ra ja dijo tša motho le ge e le ofe ntle le tefo. Go e na le moo, re be re šoma ka boitapišo le ka thata bošego le mosegare e le gore re se ke ra rweša le ge e le ofe wa lena morwalo o boima."
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ga se gore ga re na matla a go laola, eupša re nyaka gore re ipontšhe re le mohlala go lena gore le re ekiše."
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ge e le gabotse, ge re be re na le lena re be re fela re le fa taelo ye: “Ge e ba motho a sa nyake go šoma le go ja a se ke a ja.”"
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Gobane re kwa gore ba bangwe ba sepela ka go hloka thulaganyo gare ga lena, ba sa šome le gatee eupša ba tsenatsenana le seo se sa ba kgomego."
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Batho ba bjalo re ba nea taelo le keletšo go Morena Jesu Kriste gore ba swanetše go šoma ba ikhomoletše gomme ba je dijo tšeo ba di šometšego."
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ge e le lena bana bešo, le se ke la lesa go dira se sebotse."
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Eupša ge e ba motho le ge e le ofe a sa kwe lentšu la rena ka lengwalo le, le dule le mo swaile gomme le tlogeleng go tlwaelana le yena, gore a hlabje ke dihlong."
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Lega go le bjalo, le se ke la mo tšea e le lenaba, eupša le tšweleng pele le mo eletša e le ngwanabo lena."
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Bjale eka Morena wa khutšo a ka le nea khutšo ka mehla ka tsela e nngwe le e nngwe. Morena a be le lena ka moka."
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ye ke tumedišo ya ka, nna Paulo, yeo ke e ngwalago ka seatla sa ka, yeo e lego seka lengwalong le lengwe le le lengwe; ye ke tsela yeo ke ngwalago ka yona."
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le lena ka moka."
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.