2 Tessalonicenses 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mafelelong bana bešo, tšwelang pele le re rapelela, gore lentšu la Jehofa le dule le phatlalala ka go akgofa gomme le tagafatšwa go etša ge ruri go le bjalo ka lena;"
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 le gore re hlakodišwe go batho ba kotsi le ba kgopo, gobane tumelo ga se batho bohle bao ba nago le yona."
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Eupša Morena o a botega, o tla le matlafatša gomme a le šireletša go yo kgopo."
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Godimo ga moo, re kgodišegile Moreneng mabapi le lena gore le dira dilo tšeo re le laelago tšona le gore le tla tšwela pele le di dira."
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Eka Morena a ka tšwela pele a hlahla dipelo tša lena ka katlego go ya leratong la Modimo le kgotlelelong ka baka la Kriste."
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Bjale bana bešo, re le fa ditaelo ka leina la Morena Jesu Kriste gore le tloge go ngwanabo rena yo mongwe le yo mongwe yo a sepelago ka go hloka thulaganyo gomme e se go ya ka tlwaelo yeo le e amogetšego go rena."
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Gobane le tseba tsela yeo le swanetšego go re ekiša ka yona, ka ge re se ra itshwara ka go hloka thulaganyo gare ga lena"
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 le gona ga se ra ka ra ja dijo tša motho le ge e le ofe ntle le tefo. Go e na le moo, re be re šoma ka boitapišo le ka thata bošego le mosegare e le gore re se ke ra rweša le ge e le ofe wa lena morwalo o boima."
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ga se gore ga re na matla a go laola, eupša re nyaka gore re ipontšhe re le mohlala go lena gore le re ekiše."
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ge e le gabotse, ge re be re na le lena re be re fela re le fa taelo ye: “Ge e ba motho a sa nyake go šoma le go ja a se ke a ja.”"
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Gobane re kwa gore ba bangwe ba sepela ka go hloka thulaganyo gare ga lena, ba sa šome le gatee eupša ba tsenatsenana le seo se sa ba kgomego."
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Batho ba bjalo re ba nea taelo le keletšo go Morena Jesu Kriste gore ba swanetše go šoma ba ikhomoletše gomme ba je dijo tšeo ba di šometšego."
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ge e le lena bana bešo, le se ke la lesa go dira se sebotse."
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Eupša ge e ba motho le ge e le ofe a sa kwe lentšu la rena ka lengwalo le, le dule le mo swaile gomme le tlogeleng go tlwaelana le yena, gore a hlabje ke dihlong."
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Lega go le bjalo, le se ke la mo tšea e le lenaba, eupša le tšweleng pele le mo eletša e le ngwanabo lena."
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Bjale eka Morena wa khutšo a ka le nea khutšo ka mehla ka tsela e nngwe le e nngwe. Morena a be le lena ka moka."
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ye ke tumedišo ya ka, nna Paulo, yeo ke e ngwalago ka seatla sa ka, yeo e lego seka lengwalong le lengwe le le lengwe; ye ke tsela yeo ke ngwalago ka yona."
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le lena ka moka."
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.