2 Tessalonicenses 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mafelelong bana bešo, tšwelang pele le re rapelela, gore lentšu la Jehofa le dule le phatlalala ka go akgofa gomme le tagafatšwa go etša ge ruri go le bjalo ka lena;"
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 le gore re hlakodišwe go batho ba kotsi le ba kgopo, gobane tumelo ga se batho bohle bao ba nago le yona."
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Eupša Morena o a botega, o tla le matlafatša gomme a le šireletša go yo kgopo."
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Godimo ga moo, re kgodišegile Moreneng mabapi le lena gore le dira dilo tšeo re le laelago tšona le gore le tla tšwela pele le di dira."
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Eka Morena a ka tšwela pele a hlahla dipelo tša lena ka katlego go ya leratong la Modimo le kgotlelelong ka baka la Kriste."
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Bjale bana bešo, re le fa ditaelo ka leina la Morena Jesu Kriste gore le tloge go ngwanabo rena yo mongwe le yo mongwe yo a sepelago ka go hloka thulaganyo gomme e se go ya ka tlwaelo yeo le e amogetšego go rena."
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Gobane le tseba tsela yeo le swanetšego go re ekiša ka yona, ka ge re se ra itshwara ka go hloka thulaganyo gare ga lena"
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 le gona ga se ra ka ra ja dijo tša motho le ge e le ofe ntle le tefo. Go e na le moo, re be re šoma ka boitapišo le ka thata bošego le mosegare e le gore re se ke ra rweša le ge e le ofe wa lena morwalo o boima."
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ga se gore ga re na matla a go laola, eupša re nyaka gore re ipontšhe re le mohlala go lena gore le re ekiše."
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ge e le gabotse, ge re be re na le lena re be re fela re le fa taelo ye: “Ge e ba motho a sa nyake go šoma le go ja a se ke a ja.”"
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Gobane re kwa gore ba bangwe ba sepela ka go hloka thulaganyo gare ga lena, ba sa šome le gatee eupša ba tsenatsenana le seo se sa ba kgomego."
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Batho ba bjalo re ba nea taelo le keletšo go Morena Jesu Kriste gore ba swanetše go šoma ba ikhomoletše gomme ba je dijo tšeo ba di šometšego."
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ge e le lena bana bešo, le se ke la lesa go dira se sebotse."
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Eupša ge e ba motho le ge e le ofe a sa kwe lentšu la rena ka lengwalo le, le dule le mo swaile gomme le tlogeleng go tlwaelana le yena, gore a hlabje ke dihlong."
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Lega go le bjalo, le se ke la mo tšea e le lenaba, eupša le tšweleng pele le mo eletša e le ngwanabo lena."
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Bjale eka Morena wa khutšo a ka le nea khutšo ka mehla ka tsela e nngwe le e nngwe. Morena a be le lena ka moka."
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ye ke tumedišo ya ka, nna Paulo, yeo ke e ngwalago ka seatla sa ka, yeo e lego seka lengwalong le lengwe le le lengwe; ye ke tsela yeo ke ngwalago ka yona."
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le lena ka moka."
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.