2 Tessalonicenses 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Mafelelong bana bešo, tšwelang pele le re rapelela, gore lentšu la Jehofa le dule le phatlalala ka go akgofa gomme le tagafatšwa go etša ge ruri go le bjalo ka lena;"
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 le gore re hlakodišwe go batho ba kotsi le ba kgopo, gobane tumelo ga se batho bohle bao ba nago le yona."
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Eupša Morena o a botega, o tla le matlafatša gomme a le šireletša go yo kgopo."
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Godimo ga moo, re kgodišegile Moreneng mabapi le lena gore le dira dilo tšeo re le laelago tšona le gore le tla tšwela pele le di dira."
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Eka Morena a ka tšwela pele a hlahla dipelo tša lena ka katlego go ya leratong la Modimo le kgotlelelong ka baka la Kriste."
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Bjale bana bešo, re le fa ditaelo ka leina la Morena Jesu Kriste gore le tloge go ngwanabo rena yo mongwe le yo mongwe yo a sepelago ka go hloka thulaganyo gomme e se go ya ka tlwaelo yeo le e amogetšego go rena."
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Gobane le tseba tsela yeo le swanetšego go re ekiša ka yona, ka ge re se ra itshwara ka go hloka thulaganyo gare ga lena"
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 le gona ga se ra ka ra ja dijo tša motho le ge e le ofe ntle le tefo. Go e na le moo, re be re šoma ka boitapišo le ka thata bošego le mosegare e le gore re se ke ra rweša le ge e le ofe wa lena morwalo o boima."
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ga se gore ga re na matla a go laola, eupša re nyaka gore re ipontšhe re le mohlala go lena gore le re ekiše."
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ge e le gabotse, ge re be re na le lena re be re fela re le fa taelo ye: “Ge e ba motho a sa nyake go šoma le go ja a se ke a ja.”"
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Gobane re kwa gore ba bangwe ba sepela ka go hloka thulaganyo gare ga lena, ba sa šome le gatee eupša ba tsenatsenana le seo se sa ba kgomego."
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Batho ba bjalo re ba nea taelo le keletšo go Morena Jesu Kriste gore ba swanetše go šoma ba ikhomoletše gomme ba je dijo tšeo ba di šometšego."
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ge e le lena bana bešo, le se ke la lesa go dira se sebotse."
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Eupša ge e ba motho le ge e le ofe a sa kwe lentšu la rena ka lengwalo le, le dule le mo swaile gomme le tlogeleng go tlwaelana le yena, gore a hlabje ke dihlong."
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Lega go le bjalo, le se ke la mo tšea e le lenaba, eupša le tšweleng pele le mo eletša e le ngwanabo lena."
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Bjale eka Morena wa khutšo a ka le nea khutšo ka mehla ka tsela e nngwe le e nngwe. Morena a be le lena ka moka."
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ye ke tumedišo ya ka, nna Paulo, yeo ke e ngwalago ka seatla sa ka, yeo e lego seka lengwalong le lengwe le le lengwe; ye ke tsela yeo ke ngwalago ka yona."
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le lena ka moka."
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.