2 Tessalonicenses 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lega go le bjalo bana bešo, mabapi le go ba gona ga Morena wa rena Jesu Kriste le go kgobokanywa gotee ga rena go yena, re le kgopela"
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 gore le se ke la šišinywa ka pela tlhaologanyong ya lena le ge e le go tšhošwa ke mantšu a buduletšwego goba ke molaetša wa molomo goba ke lengwalo leo le bonagalago eka le tšwa go rena, mabapi le gore letšatši leo la Jehofa le fihlile."
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Le se ke la arošwa ke motho ka mokgwa le ge e le ofe, gobane letšatši leo le ka se ke la tla ka ntle le gore bohlanogi bo tle pele gomme motho wa go hloka molao a utollwe, yena morwa wa tshenyego."
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 O a ganetša gomme o ipea ka godimo ga yo mongwe le yo mongwe yo a bitšwago modimo goba selo se se rapelwago, mo a dulago ka tempeleng ya Modimo, a ipolela gore ke yena modimo."
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Na ga le gopole gore ge ke be ke sa na le lena, ke be ke fela ke le botša dilo tše?"
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Bjale le tseba selo seo se thibelago motho yoo wa go hloka molao, e le gore a utollwe ka nako ya gagwe e swanetšego."
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ke therešo gore sephiri sa go hloka molao mo se šetše se šoma; eupša se šoma feela go fihlela ge motho yoo gona bjale e lego thibelo a tloga tseleng."
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ke moka motho wa go hloka molao o tla utollwa e le ruri, e lego yo Morena Jesu a tlago go mo fediša ka moya wa molomo wa gagwe le go mo fetola lefeela ka ponagatšo ya go ba gona ga gagwe."
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Eupša go ba gona ga motho wa go hloka molao ke ka baka la go šoma ga Sathane ka modiro o mongwe le o mongwe o matla le dipontšho le dimaka tša bofora"
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 le ka bofora bjo bongwe le bjo bongwe bjo bo sa lokago go bao ba tlago go fedišwa, e le tefetšo gobane ba sa ka ba amogela lerato la therešo e le gore ba phološwe."
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ka gona ke ka baka leo Modimo a lesago tutuetšo e forago e ba aroša, gore ba dumele maaka,"
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 e le gore ka moka ba ahlolwe gobane ba sa ka ba dumela therešo, eupša ba kgahlilwe ke go se loke."
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Lega go le bjalo, re tlamegile go leboga Modimo ka mehla ka baka la lena bana babo rena bao ba ratwago ke Jehofa, gobane Modimo o le hlaotše go tloga mathomong bakeng sa phološo ka go le kgethagatša ka moya wa gagwe le ka tumelo ya lena therešong."
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 O le bileditše phološong ye ka ditaba tše dibotse tšeo re di bolelago, gore le hwetše letago la Morena wa rena Jesu Kriste."
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ka gona bana bešo, emang le tiile gomme le swareleleng mekgweng yeo le ilego la e rutwa, e ka ba ka molaetša wa molomo goba ka lengwalo le le tšwago go rena."
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Godimo ga moo, eka Morena wa rena Jesu Kriste le Modimo Tatago rena, bao ba re ratilego gomme ba re nea khomotšo e sa felego le kholofelo e botse ka botho bjo bogolo bja Modimo,"
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ba ka homotša dipelo tša lena gomme ba le matlafatša tirong e nngwe le e nngwe e botse le lentšung le lengwe le le lengwe le lebotse."
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.