2 Tessalonicenses 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lega go le bjalo bana bešo, mabapi le go ba gona ga Morena wa rena Jesu Kriste le go kgobokanywa gotee ga rena go yena, re le kgopela"
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 gore le se ke la šišinywa ka pela tlhaologanyong ya lena le ge e le go tšhošwa ke mantšu a buduletšwego goba ke molaetša wa molomo goba ke lengwalo leo le bonagalago eka le tšwa go rena, mabapi le gore letšatši leo la Jehofa le fihlile."
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Le se ke la arošwa ke motho ka mokgwa le ge e le ofe, gobane letšatši leo le ka se ke la tla ka ntle le gore bohlanogi bo tle pele gomme motho wa go hloka molao a utollwe, yena morwa wa tshenyego."
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 O a ganetša gomme o ipea ka godimo ga yo mongwe le yo mongwe yo a bitšwago modimo goba selo se se rapelwago, mo a dulago ka tempeleng ya Modimo, a ipolela gore ke yena modimo."
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Na ga le gopole gore ge ke be ke sa na le lena, ke be ke fela ke le botša dilo tše?"
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Bjale le tseba selo seo se thibelago motho yoo wa go hloka molao, e le gore a utollwe ka nako ya gagwe e swanetšego."
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Ke therešo gore sephiri sa go hloka molao mo se šetše se šoma; eupša se šoma feela go fihlela ge motho yoo gona bjale e lego thibelo a tloga tseleng."
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ke moka motho wa go hloka molao o tla utollwa e le ruri, e lego yo Morena Jesu a tlago go mo fediša ka moya wa molomo wa gagwe le go mo fetola lefeela ka ponagatšo ya go ba gona ga gagwe."
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Eupša go ba gona ga motho wa go hloka molao ke ka baka la go šoma ga Sathane ka modiro o mongwe le o mongwe o matla le dipontšho le dimaka tša bofora"
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 le ka bofora bjo bongwe le bjo bongwe bjo bo sa lokago go bao ba tlago go fedišwa, e le tefetšo gobane ba sa ka ba amogela lerato la therešo e le gore ba phološwe."
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ka gona ke ka baka leo Modimo a lesago tutuetšo e forago e ba aroša, gore ba dumele maaka,"
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 e le gore ka moka ba ahlolwe gobane ba sa ka ba dumela therešo, eupša ba kgahlilwe ke go se loke."
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Lega go le bjalo, re tlamegile go leboga Modimo ka mehla ka baka la lena bana babo rena bao ba ratwago ke Jehofa, gobane Modimo o le hlaotše go tloga mathomong bakeng sa phološo ka go le kgethagatša ka moya wa gagwe le ka tumelo ya lena therešong."
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 O le bileditše phološong ye ka ditaba tše dibotse tšeo re di bolelago, gore le hwetše letago la Morena wa rena Jesu Kriste."
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ka gona bana bešo, emang le tiile gomme le swareleleng mekgweng yeo le ilego la e rutwa, e ka ba ka molaetša wa molomo goba ka lengwalo le le tšwago go rena."
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Godimo ga moo, eka Morena wa rena Jesu Kriste le Modimo Tatago rena, bao ba re ratilego gomme ba re nea khomotšo e sa felego le kholofelo e botse ka botho bjo bogolo bja Modimo,"
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ba ka homotša dipelo tša lena gomme ba le matlafatša tirong e nngwe le e nngwe e botse le lentšung le lengwe le le lengwe le lebotse."
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.