2 Tessalonicenses 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Lega go le bjalo bana bešo, mabapi le go ba gona ga Morena wa rena Jesu Kriste le go kgobokanywa gotee ga rena go yena, re le kgopela"
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 gore le se ke la šišinywa ka pela tlhaologanyong ya lena le ge e le go tšhošwa ke mantšu a buduletšwego goba ke molaetša wa molomo goba ke lengwalo leo le bonagalago eka le tšwa go rena, mabapi le gore letšatši leo la Jehofa le fihlile."
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Le se ke la arošwa ke motho ka mokgwa le ge e le ofe, gobane letšatši leo le ka se ke la tla ka ntle le gore bohlanogi bo tle pele gomme motho wa go hloka molao a utollwe, yena morwa wa tshenyego."
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 O a ganetša gomme o ipea ka godimo ga yo mongwe le yo mongwe yo a bitšwago modimo goba selo se se rapelwago, mo a dulago ka tempeleng ya Modimo, a ipolela gore ke yena modimo."
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Na ga le gopole gore ge ke be ke sa na le lena, ke be ke fela ke le botša dilo tše?"
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Bjale le tseba selo seo se thibelago motho yoo wa go hloka molao, e le gore a utollwe ka nako ya gagwe e swanetšego."
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Ke therešo gore sephiri sa go hloka molao mo se šetše se šoma; eupša se šoma feela go fihlela ge motho yoo gona bjale e lego thibelo a tloga tseleng."
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Ke moka motho wa go hloka molao o tla utollwa e le ruri, e lego yo Morena Jesu a tlago go mo fediša ka moya wa molomo wa gagwe le go mo fetola lefeela ka ponagatšo ya go ba gona ga gagwe."
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Eupša go ba gona ga motho wa go hloka molao ke ka baka la go šoma ga Sathane ka modiro o mongwe le o mongwe o matla le dipontšho le dimaka tša bofora"
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 le ka bofora bjo bongwe le bjo bongwe bjo bo sa lokago go bao ba tlago go fedišwa, e le tefetšo gobane ba sa ka ba amogela lerato la therešo e le gore ba phološwe."
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Ka gona ke ka baka leo Modimo a lesago tutuetšo e forago e ba aroša, gore ba dumele maaka,"
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 e le gore ka moka ba ahlolwe gobane ba sa ka ba dumela therešo, eupša ba kgahlilwe ke go se loke."
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Lega go le bjalo, re tlamegile go leboga Modimo ka mehla ka baka la lena bana babo rena bao ba ratwago ke Jehofa, gobane Modimo o le hlaotše go tloga mathomong bakeng sa phološo ka go le kgethagatša ka moya wa gagwe le ka tumelo ya lena therešong."
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 O le bileditše phološong ye ka ditaba tše dibotse tšeo re di bolelago, gore le hwetše letago la Morena wa rena Jesu Kriste."
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ka gona bana bešo, emang le tiile gomme le swareleleng mekgweng yeo le ilego la e rutwa, e ka ba ka molaetša wa molomo goba ka lengwalo le le tšwago go rena."
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Godimo ga moo, eka Morena wa rena Jesu Kriste le Modimo Tatago rena, bao ba re ratilego gomme ba re nea khomotšo e sa felego le kholofelo e botse ka botho bjo bogolo bja Modimo,"
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 ba ka homotša dipelo tša lena gomme ba le matlafatša tirong e nngwe le e nngwe e botse le lentšung le lengwe le le lengwe le lebotse."
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.