2 Timóteo 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ka gona wena ngwanaka, dula o hwetša matla bothong bjo bogolo bja Modimo bjo bo tlišwago ke go ba boteeng le Kriste Jesu,"
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 gomme dilo tše o di kwelego go nna tšeo di ilego tša thekgwa ke dihlatse tše dintši, dilo tšeo o di gafele banna ba botegago, bao le bona ba tlago go swanelegela gabotse go ruta ba bangwe."
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Eba le kabelo go hlokofatšweng ke tlaišego o le mohlabani yo mobotse wa Kriste Jesu."
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ga go na motho yo e rego ge a hlankela e le mohlabani a itsenya medirong ya kgwebo ya bophelo bja batho ka kakaretšo, e le gore a tle a amogelwe ke yo a mo ngwadišitšego e le mohlabani."
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Godimo ga moo, ge e ba motho a phenkgišana dipapading, ga a rwešwe mphapahlogo ka ntle le ge a ka phenkgišana go ya ka melao."
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Molemi yo a šomago ka thata e swanetše go ba wa pele go ja dienywa."
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Dula o nagana ka seo ke se bolelago gomme Morena o tla go nea kwešišo dilong tšohle."
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Gopola gore Jesu Kriste o tsošitšwe bahung le gore e be e le setlogolo sa Dafida, go ya ka ditaba tše dibotse tšeo ke di bolelago;"
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 tšeo ke hlokofatšwago ka baka la tšona e bile ke golegilwego bjalo ka modirabobe. Lega go le bjalo, lentšu la Modimo ga se la tlengwa."
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ka baka le ke tšwela pele ke kgotlelela dilo tšohle ka baka la bahlaolwa, gore le bona ba hwetše phološo yeo e tlago ka Kriste Jesu gotee le letago le le sa felego."
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Polelo ye e a botega: Ka kgonthe ge e ba re hwile gotee, re tla phela gape gotee;"
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 ge e ba re tšwela pele re kgotlelela, re bile re tla buša gotee re le dikgoši; ge e ba re mo latola, le yena o tla re latola;"
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 le ge e ba re sa botege, yena o dula a botega, gobane a ka se ke a itatola."
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Dula o ba gopotša dilo tše, o ba laela pele ga Modimo gore ba se ke ba lwa ka mantšu, e lego selo se se se nago mohola le gatee gobane se senya bao ba theetšago."
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Dira sohle se o ka se kgonago gore o itšweletše o amogelega go Modimo, o le yo a šomago go se seo se go hlabišago dihlong, yo a swarago lentšu la therešo ka tshwanelo."
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Eupša phema dipolelo tša lefeela tše di senyago se sekgethwa; gobane bao ba di bolelago ba tla fetelela go se boifeng ga bona Modimo,"
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 gomme lentšu la bona le tla keka bjalo ka sešo sa go keka. Himeneo le Fileto ba balwa gare ga bao"
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 ba fapogilego therešong, ba bolela gore tsogo e šetše e diregile; e bile ba phekgola tumelo ya ba bangwe."
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Go sa šetšwe seo, motheo o tiilego wa Modimo o dula o eme, o na le leswao le le rego: “Jehofa o tseba ba gagwe,” le la gore: “Yo mongwe le yo mongwe yo a bitšago leina la Jehofa a tlogele go se loke.”"
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ka ntlong e kgolo ga go na dibjana tša gauta le tša silifera feela, eupša go bile go na le tša kota le tša letsopa, gomme tše dingwe ke tša morero o hlomphegago eupša tše dingwe ke tša morero o sa hlomphegego."
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ka gona ge e ba motho a katoga tša morero o sa hlomphegego, e tla ba sebjana sa morero o hlomphegago, se se kgethagaditšwego, se se holago go mong wa sona, seo se lokišeditšwego modiro o mongwe le o mongwe o mobotse."
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ka gona tšhaba dikganyogo tša bofsa, eupša phegelela toko, tumelo, lerato, khutšo gotee le bao ba bitšago Morena ka pelo e hlwekilego."
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Go feta moo, phema dingangišano tša bošilo le tša go hloka tsebo, o tseba gore di tswala dintwa."
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Gobane mohlanka wa Morena ga se a swanela go lwa eupša o swanetše go ba bonolo go bohle, a swanelegele go ruta, a itshware ge a fošeditšwe,"
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 a rute ka boleta bao ba rabelago, ka ge mohlomongwe Modimo a ka ba dira gore ba fetoše dipelo tša bona, e lego seo se išago tsebong e nepagetšego ya therešo,"
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 gomme ba ka hlaphogelwa ba phonyokga molabeng wa Diabolo, ka ge a ba tantše ba phela gore ba dire thato ya gagwe."
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.