2 Timóteo 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Ka gona wena ngwanaka, dula o hwetša matla bothong bjo bogolo bja Modimo bjo bo tlišwago ke go ba boteeng le Kriste Jesu,"
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 gomme dilo tše o di kwelego go nna tšeo di ilego tša thekgwa ke dihlatse tše dintši, dilo tšeo o di gafele banna ba botegago, bao le bona ba tlago go swanelegela gabotse go ruta ba bangwe."
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Eba le kabelo go hlokofatšweng ke tlaišego o le mohlabani yo mobotse wa Kriste Jesu."
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ga go na motho yo e rego ge a hlankela e le mohlabani a itsenya medirong ya kgwebo ya bophelo bja batho ka kakaretšo, e le gore a tle a amogelwe ke yo a mo ngwadišitšego e le mohlabani."
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Godimo ga moo, ge e ba motho a phenkgišana dipapading, ga a rwešwe mphapahlogo ka ntle le ge a ka phenkgišana go ya ka melao."
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Molemi yo a šomago ka thata e swanetše go ba wa pele go ja dienywa."
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Dula o nagana ka seo ke se bolelago gomme Morena o tla go nea kwešišo dilong tšohle."
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Gopola gore Jesu Kriste o tsošitšwe bahung le gore e be e le setlogolo sa Dafida, go ya ka ditaba tše dibotse tšeo ke di bolelago;"
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 tšeo ke hlokofatšwago ka baka la tšona e bile ke golegilwego bjalo ka modirabobe. Lega go le bjalo, lentšu la Modimo ga se la tlengwa."
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ka baka le ke tšwela pele ke kgotlelela dilo tšohle ka baka la bahlaolwa, gore le bona ba hwetše phološo yeo e tlago ka Kriste Jesu gotee le letago le le sa felego."
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Polelo ye e a botega: Ka kgonthe ge e ba re hwile gotee, re tla phela gape gotee;"
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 ge e ba re tšwela pele re kgotlelela, re bile re tla buša gotee re le dikgoši; ge e ba re mo latola, le yena o tla re latola;"
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 le ge e ba re sa botege, yena o dula a botega, gobane a ka se ke a itatola."
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Dula o ba gopotša dilo tše, o ba laela pele ga Modimo gore ba se ke ba lwa ka mantšu, e lego selo se se se nago mohola le gatee gobane se senya bao ba theetšago."
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Dira sohle se o ka se kgonago gore o itšweletše o amogelega go Modimo, o le yo a šomago go se seo se go hlabišago dihlong, yo a swarago lentšu la therešo ka tshwanelo."
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Eupša phema dipolelo tša lefeela tše di senyago se sekgethwa; gobane bao ba di bolelago ba tla fetelela go se boifeng ga bona Modimo,"
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 gomme lentšu la bona le tla keka bjalo ka sešo sa go keka. Himeneo le Fileto ba balwa gare ga bao"
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ba fapogilego therešong, ba bolela gore tsogo e šetše e diregile; e bile ba phekgola tumelo ya ba bangwe."
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Go sa šetšwe seo, motheo o tiilego wa Modimo o dula o eme, o na le leswao le le rego: “Jehofa o tseba ba gagwe,” le la gore: “Yo mongwe le yo mongwe yo a bitšago leina la Jehofa a tlogele go se loke.”"
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Ka ntlong e kgolo ga go na dibjana tša gauta le tša silifera feela, eupša go bile go na le tša kota le tša letsopa, gomme tše dingwe ke tša morero o hlomphegago eupša tše dingwe ke tša morero o sa hlomphegego."
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ka gona ge e ba motho a katoga tša morero o sa hlomphegego, e tla ba sebjana sa morero o hlomphegago, se se kgethagaditšwego, se se holago go mong wa sona, seo se lokišeditšwego modiro o mongwe le o mongwe o mobotse."
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Ka gona tšhaba dikganyogo tša bofsa, eupša phegelela toko, tumelo, lerato, khutšo gotee le bao ba bitšago Morena ka pelo e hlwekilego."
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Go feta moo, phema dingangišano tša bošilo le tša go hloka tsebo, o tseba gore di tswala dintwa."
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Gobane mohlanka wa Morena ga se a swanela go lwa eupša o swanetše go ba bonolo go bohle, a swanelegele go ruta, a itshware ge a fošeditšwe,"
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 a rute ka boleta bao ba rabelago, ka ge mohlomongwe Modimo a ka ba dira gore ba fetoše dipelo tša bona, e lego seo se išago tsebong e nepagetšego ya therešo,"
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 gomme ba ka hlaphogelwa ba phonyokga molabeng wa Diabolo, ka ge a ba tantše ba phela gore ba dire thato ya gagwe."
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.