2 Timóteo 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo go ya ka kholofetšo ya bophelo yeo e lego gona ka Kriste Jesu,"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ke ngwalela wena Timotheo ngwana yo a rategago ke re: Eka o ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo, kgaugelo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le Kriste Jesu Morena wa rena."
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ke leboga Modimo yo ke mo direlago tirelo e kgethwa go etša ge borakgolokhukhu ba ka ba dirile le ka letswalo le le hlwekilego, gore ke se ke ka tlogela go go gopola ditopong tša ka bošego le mosegare."
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ke hlologetše go go bona, ge ke dutše ke gopola megokgo ya gago, gore ke tlale lethabo."
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Gobane ke gopola tumelo ya gago yeo e se nago boikaketši, yeo pele e bego e le go makgolo wa gago Loisa le mmago Yunise, eupša e le yeo ke kgodišegilego gore le go wena e gona."
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Ka lebaka le ke go gopotša gore o kgohletše bjalo ka mollo mpho ya Modimo yeo e lego go wena ka go bewa diatla ke nna."
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Gobane Modimo ga se a re nea moya wa bofšega, eupša o re neile wa matla le lerato le wa go hlaphogelwa monaganong."
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ka gona o se ke wa hlabišwa dihlong ke bohlatse bjo bo lego mabapi le Morena wa rena, le ge e le ka nna mogolegwa ka baka la gagwe, eupša kwešwa bohloko ka baka la ditaba tše dibotse ka go ithekga ka matla a Modimo."
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 O re phološitše gomme a re bitša ka pitšo e kgethwa, e sego ka baka la mediro ya rena, eupša ka baka la morero wa gagwe le botho bjo bogolo bja Modimo. Re neilwe se mabapi le Kriste Jesu mehleng ya bogologolo,"
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 eupša bjale se bonagaditšwe gabotse ka ponagatšo ya Mophološi wa rena Kriste Jesu yo a fedišitšego lehu a ba a hlabiša seetša bophelong le go se senyegeng ka ditaba tše dibotse,"
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 tšeo ke kgethetšwego go ba mmoledi, moapostola le morutiši wa tšona."
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ke ka lona lebaka le ke bilego ke tlaišwago ke dilo tše, eupša ga ke na dihlong. Gobane ke tseba yo ke mo dumetšego, e bile ke kgodišega gore o kgona go hlokomela seo ke mo gafetšego sona go fihla letšatšing leo."
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Dula o swere mohlala wa mantšu a phedišago ao o a kwelego go nna ka tumelo le lerato ao a tlišwago ke go ba boteeng le Kriste Jesu."
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Hlokomela boikarabelo bjo bjo bobotse ka moya o mokgethwa wo o dutšego ka go rena."
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 O a tseba gore batho ka moka ba lego seleteng sa Asia ba mphuraletše, go akaretša le Figelo le Heremogene."
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Eka Morena a ka gaugela ba ntlo ya Onesiforo, gobane o ntapološitše gantši gomme ga se a hlabišwa dihlong ke diketane tša ka tša kgolego."
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ka mo go fapanego, ge a be a le Roma o ile a nnyaka ka phišego gomme a nkhwetša."
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Eka Morena a ka mo dira gore a hwetše kgaugelo e tšwago go Jehofa letšatšing leo. O tseba gabotse ditirelo tšohle tšeo a di dirilego Efeso."
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.