2 Timóteo 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo go ya ka kholofetšo ya bophelo yeo e lego gona ka Kriste Jesu,"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ke ngwalela wena Timotheo ngwana yo a rategago ke re: Eka o ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo, kgaugelo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le Kriste Jesu Morena wa rena."
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ke leboga Modimo yo ke mo direlago tirelo e kgethwa go etša ge borakgolokhukhu ba ka ba dirile le ka letswalo le le hlwekilego, gore ke se ke ka tlogela go go gopola ditopong tša ka bošego le mosegare."
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Ke hlologetše go go bona, ge ke dutše ke gopola megokgo ya gago, gore ke tlale lethabo."
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Gobane ke gopola tumelo ya gago yeo e se nago boikaketši, yeo pele e bego e le go makgolo wa gago Loisa le mmago Yunise, eupša e le yeo ke kgodišegilego gore le go wena e gona."
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ka lebaka le ke go gopotša gore o kgohletše bjalo ka mollo mpho ya Modimo yeo e lego go wena ka go bewa diatla ke nna."
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Gobane Modimo ga se a re nea moya wa bofšega, eupša o re neile wa matla le lerato le wa go hlaphogelwa monaganong."
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ka gona o se ke wa hlabišwa dihlong ke bohlatse bjo bo lego mabapi le Morena wa rena, le ge e le ka nna mogolegwa ka baka la gagwe, eupša kwešwa bohloko ka baka la ditaba tše dibotse ka go ithekga ka matla a Modimo."
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 O re phološitše gomme a re bitša ka pitšo e kgethwa, e sego ka baka la mediro ya rena, eupša ka baka la morero wa gagwe le botho bjo bogolo bja Modimo. Re neilwe se mabapi le Kriste Jesu mehleng ya bogologolo,"
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 eupša bjale se bonagaditšwe gabotse ka ponagatšo ya Mophološi wa rena Kriste Jesu yo a fedišitšego lehu a ba a hlabiša seetša bophelong le go se senyegeng ka ditaba tše dibotse,"
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 tšeo ke kgethetšwego go ba mmoledi, moapostola le morutiši wa tšona."
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ke ka lona lebaka le ke bilego ke tlaišwago ke dilo tše, eupša ga ke na dihlong. Gobane ke tseba yo ke mo dumetšego, e bile ke kgodišega gore o kgona go hlokomela seo ke mo gafetšego sona go fihla letšatšing leo."
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Dula o swere mohlala wa mantšu a phedišago ao o a kwelego go nna ka tumelo le lerato ao a tlišwago ke go ba boteeng le Kriste Jesu."
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Hlokomela boikarabelo bjo bjo bobotse ka moya o mokgethwa wo o dutšego ka go rena."
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 O a tseba gore batho ka moka ba lego seleteng sa Asia ba mphuraletše, go akaretša le Figelo le Heremogene."
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Eka Morena a ka gaugela ba ntlo ya Onesiforo, gobane o ntapološitše gantši gomme ga se a hlabišwa dihlong ke diketane tša ka tša kgolego."
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ka mo go fapanego, ge a be a le Roma o ile a nnyaka ka phišego gomme a nkhwetša."
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Eka Morena a ka mo dira gore a hwetše kgaugelo e tšwago go Jehofa letšatšing leo. O tseba gabotse ditirelo tšohle tšeo a di dirilego Efeso."
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.