2 Timóteo 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo go ya ka kholofetšo ya bophelo yeo e lego gona ka Kriste Jesu,"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 ke ngwalela wena Timotheo ngwana yo a rategago ke re: Eka o ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo, kgaugelo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le Kriste Jesu Morena wa rena."
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ke leboga Modimo yo ke mo direlago tirelo e kgethwa go etša ge borakgolokhukhu ba ka ba dirile le ka letswalo le le hlwekilego, gore ke se ke ka tlogela go go gopola ditopong tša ka bošego le mosegare."
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ke hlologetše go go bona, ge ke dutše ke gopola megokgo ya gago, gore ke tlale lethabo."
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Gobane ke gopola tumelo ya gago yeo e se nago boikaketši, yeo pele e bego e le go makgolo wa gago Loisa le mmago Yunise, eupša e le yeo ke kgodišegilego gore le go wena e gona."
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ka lebaka le ke go gopotša gore o kgohletše bjalo ka mollo mpho ya Modimo yeo e lego go wena ka go bewa diatla ke nna."
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Gobane Modimo ga se a re nea moya wa bofšega, eupša o re neile wa matla le lerato le wa go hlaphogelwa monaganong."
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ka gona o se ke wa hlabišwa dihlong ke bohlatse bjo bo lego mabapi le Morena wa rena, le ge e le ka nna mogolegwa ka baka la gagwe, eupša kwešwa bohloko ka baka la ditaba tše dibotse ka go ithekga ka matla a Modimo."
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 O re phološitše gomme a re bitša ka pitšo e kgethwa, e sego ka baka la mediro ya rena, eupša ka baka la morero wa gagwe le botho bjo bogolo bja Modimo. Re neilwe se mabapi le Kriste Jesu mehleng ya bogologolo,"
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 eupša bjale se bonagaditšwe gabotse ka ponagatšo ya Mophološi wa rena Kriste Jesu yo a fedišitšego lehu a ba a hlabiša seetša bophelong le go se senyegeng ka ditaba tše dibotse,"
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 tšeo ke kgethetšwego go ba mmoledi, moapostola le morutiši wa tšona."
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ke ka lona lebaka le ke bilego ke tlaišwago ke dilo tše, eupša ga ke na dihlong. Gobane ke tseba yo ke mo dumetšego, e bile ke kgodišega gore o kgona go hlokomela seo ke mo gafetšego sona go fihla letšatšing leo."
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Dula o swere mohlala wa mantšu a phedišago ao o a kwelego go nna ka tumelo le lerato ao a tlišwago ke go ba boteeng le Kriste Jesu."
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Hlokomela boikarabelo bjo bjo bobotse ka moya o mokgethwa wo o dutšego ka go rena."
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 O a tseba gore batho ka moka ba lego seleteng sa Asia ba mphuraletše, go akaretša le Figelo le Heremogene."
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Eka Morena a ka gaugela ba ntlo ya Onesiforo, gobane o ntapološitše gantši gomme ga se a hlabišwa dihlong ke diketane tša ka tša kgolego."
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ka mo go fapanego, ge a be a le Roma o ile a nnyaka ka phišego gomme a nkhwetša."
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Eka Morena a ka mo dira gore a hwetše kgaugelo e tšwago go Jehofa letšatšing leo. O tseba gabotse ditirelo tšohle tšeo a di dirilego Efeso."
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.