2 Timóteo 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nna Paulo, moapostola wa Kriste Jesu ka thato ya Modimo go ya ka kholofetšo ya bophelo yeo e lego gona ka Kriste Jesu,"
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ke ngwalela wena Timotheo ngwana yo a rategago ke re: Eka o ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo, kgaugelo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tate le Kriste Jesu Morena wa rena."
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ke leboga Modimo yo ke mo direlago tirelo e kgethwa go etša ge borakgolokhukhu ba ka ba dirile le ka letswalo le le hlwekilego, gore ke se ke ka tlogela go go gopola ditopong tša ka bošego le mosegare."
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ke hlologetše go go bona, ge ke dutše ke gopola megokgo ya gago, gore ke tlale lethabo."
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Gobane ke gopola tumelo ya gago yeo e se nago boikaketši, yeo pele e bego e le go makgolo wa gago Loisa le mmago Yunise, eupša e le yeo ke kgodišegilego gore le go wena e gona."
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ka lebaka le ke go gopotša gore o kgohletše bjalo ka mollo mpho ya Modimo yeo e lego go wena ka go bewa diatla ke nna."
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Gobane Modimo ga se a re nea moya wa bofšega, eupša o re neile wa matla le lerato le wa go hlaphogelwa monaganong."
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ka gona o se ke wa hlabišwa dihlong ke bohlatse bjo bo lego mabapi le Morena wa rena, le ge e le ka nna mogolegwa ka baka la gagwe, eupša kwešwa bohloko ka baka la ditaba tše dibotse ka go ithekga ka matla a Modimo."
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 O re phološitše gomme a re bitša ka pitšo e kgethwa, e sego ka baka la mediro ya rena, eupša ka baka la morero wa gagwe le botho bjo bogolo bja Modimo. Re neilwe se mabapi le Kriste Jesu mehleng ya bogologolo,"
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 eupša bjale se bonagaditšwe gabotse ka ponagatšo ya Mophološi wa rena Kriste Jesu yo a fedišitšego lehu a ba a hlabiša seetša bophelong le go se senyegeng ka ditaba tše dibotse,"
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 tšeo ke kgethetšwego go ba mmoledi, moapostola le morutiši wa tšona."
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ke ka lona lebaka le ke bilego ke tlaišwago ke dilo tše, eupša ga ke na dihlong. Gobane ke tseba yo ke mo dumetšego, e bile ke kgodišega gore o kgona go hlokomela seo ke mo gafetšego sona go fihla letšatšing leo."
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Dula o swere mohlala wa mantšu a phedišago ao o a kwelego go nna ka tumelo le lerato ao a tlišwago ke go ba boteeng le Kriste Jesu."
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Hlokomela boikarabelo bjo bjo bobotse ka moya o mokgethwa wo o dutšego ka go rena."
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 O a tseba gore batho ka moka ba lego seleteng sa Asia ba mphuraletše, go akaretša le Figelo le Heremogene."
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Eka Morena a ka gaugela ba ntlo ya Onesiforo, gobane o ntapološitše gantši gomme ga se a hlabišwa dihlong ke diketane tša ka tša kgolego."
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ka mo go fapanego, ge a be a le Roma o ile a nnyaka ka phišego gomme a nkhwetša."
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Eka Morena a ka mo dira gore a hwetše kgaugelo e tšwago go Jehofa letšatšing leo. O tseba gabotse ditirelo tšohle tšeo a di dirilego Efeso."
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.