2 Samuel 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Dafida a re: “Na go na le motho le ge e le ofe yo a šetšego go ba ntlo ya Saulo yo nka mmontšhago botho ka baka la Jonathane?”"
1 Certo dia Davi perguntou: — Será que alguma pessoa da família de Saul ainda está viva? Se está, eu quero fazer alguma coisa boa para essa pessoa, por causa de Jônatas.
2 Ntlong ya Saulo go be go na le mohlanka yo leina la gagwe e bego e le Tsiba. Ba mo iša go Dafida, ke moka kgoši ya re go yena: “Na ke wena Tsiba?” Yena a re: “Ke mohlanka wa gago.”"
2 Havia um empregado chamado Ziba, da família de Saul. Alguém lhe disse que fosse falar com o rei Davi. — Você é Ziba? — perguntou o rei. — Sim, sou eu mesmo, às suas ordens! — respondeu ele.
3 Kgoši ya re: “Na go na le motho le ge e le ofe wa ba ntlo ya Saulo yo nka mmontšhago botho bja Modimo?” Tsiba yena a re go kgoši: “Go na le morwa wa Jonathane yo a golofetšego maoto.”"
3 E o rei lhe perguntou: — Ainda existe alguém da família de Saul para quem eu possa fazer alguma coisa boa, como prometi a Deus? Ziba respondeu: — Sim. Existe um filho de Jônatas. Ele é aleijado dos dois pés.
4 Kgoši ya re go yena: “O kae?” Tsiba a re go kgoši: “O ntlong ya Makiri morwa wa Amiele kua Lodibara.”"
4 — Onde está ele? — perguntou o rei. — Na casa de Maquir, filho de Amiel, na cidade de Lo-Debar! — respondeu Ziba.
5 Gateetee Kgoši Dafida a roma baromiwa ba yo mo tšea ntlong ya Makiri morwa wa Amiele kua Lodibara."
5 Então o rei Davi mandou buscá-lo.
6 Ge Mefiboshethe morwa wa Jonathane morwa wa Saulo a fihla go Dafida, gateetee a khunama gomme a wela fase ka sefahlego. Dafida a re: “Mefiboshethe!” Yena a re: “Ke nna yo, mohlanka wa gago.”"
6 Quando Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, chegou, ele ajoelhou-se e encostou o rosto no chão diante de Davi em sinal de respeito. Davi disse: — Mefibosete! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
7 Dafida a re go yena: “O se ke wa boifa ka gobane ke tla go bontšha botho ka baka la Jonathane tatago; ke tla go nea tšhemo ka moka ya Saulo rakgolo’ago gomme wena o tla ja senkgwa tafoleng ya ka ka mehla.”"
7 — Não fique com medo! — disse Davi. — Eu serei bondoso com você por causa de Jônatas, o seu pai. Eu lhe darei de volta todas as terras que pertenciam ao seu avô Saul, e você será sempre bem-vindo à minha mesa.
8 A khunama a wela fase a re: “Mohlanka wa gago ke’ng mo o bilego o mo šetša mola a le bjalo ka mpša e hwilego?”"
8 Mefibosete se curvou novamente e respondeu: — Eu não valho mais do que um cachorro morto! Por que o senhor é tão bondoso comigo?
9 Kgoši ya bitša mohlanka wa Saulo e lego Tsiba, ya re go yena: “Se sengwe le se sengwe seo e lego sa Saulo gotee le dilo ka moka tša ntlo ya gagwe ke di nea setlogolo sa mong wa gago."
9 Então o rei chamou Ziba, o empregado de Saul, e disse: — Eu estou devolvendo a Mefibosete, o neto do seu patrão, tudo o que pertencia a Saul e à sua família.
10 Wena le barwa ba gago le bahlanka ba gago le mo lemele tšhemo gomme o bune dilo tšohle go yona, e be dijo tša ba lapa la setlogolo sa mong wa gago gomme ba di je; eupša Mefiboshethe setlogolo sa mong wa gago, o tla ja senkgwa tafoleng ya ka ka mehla.” Tsiba o be a na le barwa ba lesomehlano le bahlanka ba masomepedi."
10 Você, os seus filhos e os seus empregados cultivarão a terra para a família do seu patrão Saul e farão a colheita para que eles tenham comida. Mas Mefibosete comerá sempre à minha mesa. Ziba tinha quinze filhos e vinte empregados.
11 Tsiba a re go kgoši: “Mohlanka wa gago o tla dira ka go dumelelana le tšohle tšeo kgoši mong wa ka a di laelago mohlanka wa gagwe; Mefiboshethe yena o tla ja tafoleng ya ka go etša barwa ba kgoši.”"
11 Ele respondeu: — Farei tudo o que o senhor mandar. Daí em diante Mefibosete passou a comer junto com o rei, como se fosse filho dele.
12 Mefiboshethe o be a na le morwa yo monyenyane yo leina la gagwe e bego e le Mikha gomme ka moka bao ba bego ba dula ntlong ya Tsiba e be e le bahlanka ba Mefiboshethe."
12 Mefibosete tinha um filho pequeno chamado Mica. Todos os que eram da família de Ziba se tornaram empregados de Mefibosete.
13 Mefiboshethe o be a dula Jerusalema ka gobane ka mehla o be a jela tafoleng ya kgoši; o be a golofetše maoto."
13 Assim Mefibosete, que era aleijado dos dois pés, ficou morando em Jerusalém e todos os dias comia junto com o rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.