2 Samuel 8

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka morago ga moo Dafida a bolaya Bafilisita gomme a ba fenya, ke moka a tšea Methege-ama seatleng sa bona."
1 Algum tempo depois, Davi atacou os filisteus, derrotou-os e acabou com o poder deles naquela região.
2 A otla Bamoaba a ba ela ka lenti, a ba robatša fase, ba bangwe a ba ela ka lenti gabedi gomme a ba bolaya, ba bangwe a ba ela ka lenti gatee a ba lesa ba phela; Bamoaba ya ba bahlanka ba Dafida ba go mo ntšhetša dibego."
2 Ele também derrotou os moabitas. Fez com que se deitassem no chão, mediu-os com uma corda e matou dois terços deles. Assim os moabitas se tornaram escravos de Davi e lhe pagavam impostos.
3 Dafida a fenya Hadadesere morwa wa Rehobo kgoši ya Tsoba ge a be a eya go hloma mmušo wa gagwe nokeng ya Eforate."
3 Então Davi atacou o rei de Zoba, Hadadezer, filho de Reobe, quando este foi tomar de novo as terras que ficam perto do rio Eufrates.
4 Dafida o ile a thopa banamedi ba dipere ba sekete-makgološupa (1 700) le banna ba dikete tše masomepedi (20 000) bao ba sepelago ka maoto go Hadadesere; Dafida a kgaola mešifa ya maotong ya dipere tše dingwe ka moka tšeo di gogago dikoloi, eupša a šadiša dipere tše lekgolo feela."
4 Davi prendeu mil e setecentos cavaleiros de Hadadezer e vinte mil dos seus soldados da infantaria; também aleijou os cavalos que puxavam os carros, deixando cavalos somente para cem carros.
5 Ge Basiria ba Damaseko ba etla go thuša Hadadesere kgoši ya Tsoba, Dafida o ile a bolaya banna ba dikete tše masomepedi-pedi (22 000) mo go Basiria."
5 Os sírios de Damasco foram socorrer Hadadezer, e Davi matou vinte e dois mil deles.
6 Ka morago ga moo Dafida a bea bahlabani kua Siria ya Damaseko; Basiria ya ba bahlanka ba Dafida ba go mo ntšhetša dibego. Jehofa a dula a phološa Dafida kae le kae moo a bego a eya gona."
6 Em seguida colocou acampamentos militares na terra deles. Davi os dominou, e eles lhe pagavam impostos. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
7 Dafida a tšea dikotse tša gauta tša dinkgokolo tšeo di bego di swerwe ke bahlanka ba Hadadesere gomme a di tliša Jerusalema."
7 Davi tomou dos oficiais de Hadadezer os escudos de ouro que eles usavam e os levou para Jerusalém.
8 Kgoši Dafida o ile a tšea koporo e ntši kudu metseng ya Hadadesere e lego Beta le Berotha."
8 Também levou uma grande quantidade de bronze das cidades de Betá e Berotai, que eram governadas por Hadadezer.
9 Toi kgoši ya Hamathi a kwa gore Dafida o bolaile madira ka moka a Hadadesere kgoši ya Tsoba."
9 O rei Toí, da cidade de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer.
10 Ke moka Toi a roma Jorame morwa wa gagwe go Kgoši Dafida gore a yo mmotšiša tša maphelo le go mo lebogiša tabeng ya gore o lwele le Hadadesere a ba a mo fenya, (ka gobane Hadadesere o be a kile a lwa gantši le Toi); Jorame o be a swere dilo tša silifera, tša gauta le tša koporo."
10 Então enviou o seu filho Jorão para cumprimentar Davi e para lhe dar parabéns por ter vencido Hadadezer. Acontece que Toí havia lutado muitas vezes contra Hadadezer. Jorão levou para Davi objetos feitos de prata, de ouro e de bronze.
11 Tše le tšona Kgoši Dafida o ile a di gafela Jehofa gotee le silifera le gauta tšeo a di tšerego ditšhabeng ka moka tšeo a bego a di fentše,"
11 E o rei Davi os separou para serem usados na adoração ao Senhor , juntamente com a prata e o ouro que havia tomado dos povos que havia conquistado,
12 e lego Siria, Moaba, barwa ba Amoni, Bafilisita, Baamaleke gotee le ditheboleng tša Hadadesere morwa wa Rehobo kgoši ya Tsoba."
12 isto é, os edomitas, os moabitas, os amonitas, os filisteus e os amalequitas. E fez a mesma coisa com parte do que havia tirado de Hadadezer.
13 Dafida a itirela leina ge a boa go bolaya Baedomo ba dikete tše lesomeseswai (18 000) Moeding wa Letswai."
13 Davi se tornou ainda mais famoso quando voltou depois de ter matado dezoito mil edomitas no vale do Sal.
14 A bea bahlabani kua Edomo. Kua Edomo ka moka a bea bahlabani gomme Baedomo ka moka ya ba bahlanka ba Dafida; Jehofa a dula a phološa Dafida kae le kae moo a bego a eya gona."
14 Ele colocou acampamentos militares em todo o país de Edom e dominou o povo dali. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
15 Dafida a buša Isiraele ka moka; a dula a ahlolela setšhaba sa gagwe ka moka e bile a se dira ka toko."
15 Davi governou todo o povo de Israel e fez com que eles fossem sempre tratados com igualdade e justiça.
16 Joaba morwa wa Tseruya o be a okametše madira; Jehoshafate morwa wa Ahiludi e le mongwadi wa dipego."
16 Joabe, cuja mãe era Zeruia, comandava o seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o conselheiro do rei.
17 Tsadoko morwa wa Ahitubo le Ahimeleke morwa wa Abiathara e be e le baperisita gomme Seraya e le mongwaledi. 18 Benaya morwa wa Jehoyada o be a okametše Bakereta le Bapelethe. Barwa ba Dafida bona e ile ya ba baperisita."
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o escrivão.
18 — ausente —
18 Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas . E os filhos de Davi eram sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.