2 Samuel 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ya re ge kgoši e dutše ntlong ya yona gomme Jehofa a e khutšišitše manabeng a yona ka moka ao a e dikologilego,"
1 E sucedeu, quando o rei se assentou na sua casa, e o SENHOR lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao seu redor;
2 ya re go moporofeta Nathane: “Šefa nna ke dula ka ntlong ya metsedara, mola areka ya Modimo wa therešo yona e le ka tenteng.”"
2 que o rei disse a Natã, o profeta: Vê, agora que habito em uma casa de cedro, mas a arca de Deus habita dentro de cortinas.
3 Nathane a re go kgoši: “Dira se sengwe le se sengwe seo se lego pelong ya gago, gobane Jehofa o na le wena.”"
3 E Natã disse ao rei: Vai, faz tudo o que está no teu coração; porquanto o SENHOR está contigo.
4 Bošegong bjoo lentšu la Jehofa la tlela Nathane la re:"
4 E sucedeu, naquela noite, que a palavra do SENHOR veio a Natã, dizendo:
5 “Sepela o yo botša Dafida mohlanka wa ka o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Na ke wena o tlago go nkagela ntlo yeo ke tla dulago go yona?"
5 Vai e diz ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR: Edificar-me-ás tu uma casa na qual eu habite?
6 Ka gobane ga ke ešo ka dula ka ntlong go tloga letšatšing leo ke rotošitšego bana ba Isiraele ka ba ntšha Egipita go ba go fihla lehono, eupša ke be ke dula ke sepela ke le ka tenteng le ka taberenakeleng."
6 Ainda que eu não tenha habitado em nenhuma casa desde o tempo em que fiz subir os filhos de Israel do Egito, até este dia, mas eu adentro uma tenda e em um tabernáculo.
7 Nakong ka moka ya ge ke be ke ralala gare ga bana ka moka ba Isiraele, na nkile ka ntšha lentšu ka botša o mongwe wa meloko ya Isiraele wo ke o laetšego gore o diše batho ba ka ba Isiraele, ka re: ‘Ke ka baka la’ng le sa ka la nkagela ntlo ya metsedara?’”’"
7 Em todos os lugares nos quais tenho caminhado com todos os filhos de Israel, falei alguma palavra com cada uma das tribos de Israel, a quem ordenei que alimentasse o meu povo Israel, dizendo: Por que não me edifiqueis uma casa de cedro?
8 O botše Dafida mohlanka wa ka o re: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “Nna ke go tšere mafulong o diša mehlape gore o tle o be moetapele wa setšhaba sa ka sa Isiraele."
8 Agora, portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do aprisco, do apascentar das ovelhas, para ser soberano sobre o meu povo, sobre Israel;
9 Ke tla ba le wena kae le kae mo o yago gona, ka fediša manaba a gago ka moka pele ga gago; ke tla go direla leina le legolo go etša leina la ba ba tumilego ba mo lefaseng."
9 e eu estava contigo onde quer que ias, e cortei todos os teus inimigos da tua vista, e fiz de ti um grande nome, comparável ao nome dos grandes homens que estão na terra.
10 Ke tla kgethela setšhaba sa ka sa Isiraele lefelo ka se hloma moo, gomme se tla dula moo se tla bego se le gona sa se sa tshwenywa le ka mohla; ba babe ba ka se sa se hlakiša, go etša ge ba ile ba se hlakiša pele,"
10 Ademais, indicarei um lugar para o meu povo, Israel, e os plantarei, para que possam habitar em um local que lhes seja próprio, e não mais se mudem, tampouco os filhos da impiedade voltarão a afligi-los como outrora,
11 gaešita le go tloga letšatšing la ge ke be ke bea baahlodi gore ba laole setšhaba sa ka sa Isiraele; ke tla go khutšiša manabeng a gago ka moka. “‘“Jehofa o go boditše gore, wena Jehofa o tla go agela ntlo."
11 e desde a época em que ordenei juízes para estarem sobre o meu povo, Israel; tenho feito com que descanses de todos os teus inimigos. O SENHOR também te declara que te edificará uma casa.
12 Ge o fihla bofelong bja matšatši a gago a bophelo gore o yo robala le borakgolokhukhu ba gago, ke tla tsoša yo e lego peu ya gago ka morago ga gago yo a tlago go tšwa mpeng ya gago; ke tla hloma mmušo wa gagwe wa tia."
12 E quando os teus dias se cumprirem, e tu dormires com os teus pais, prepararei a tua semente após ti, a qual procederá das tuas entranhas, e estabelecerei o teu reino.
13 Ke yena a tlago go agela leina la ka ntlo, gomme ke tla thea sedulo sa mmušo wa gagwe sa tia go iša mehleng ya neng le neng."
13 Ele edificará uma casa para o meu nome, e eu estabelecerei o trono do seu reino para sempre.
14 Nna ke tla ba tatagwe gomme yena ya ba morwa wa ka. Le gona ge a foša ke tla mo kgalema ka molamo wa bana ba batho le ka dikgati tša bana ba Adama."
14 Eu serei o seu pai, e ele será o meu filho. Se ele cometer iniquidade, eu o castigarei com a vara dos homens, e com os açoites dos filhos dos homens;
15 Nka se tloše botho bja ka go yena go etša kamoo ke ilego ka bo tloša go Saulo yo ke mo tlošitšego ka baka la gago."
15 porém a minha misericórdia não se retirará dele, como a retirei de Saul, o qual eu retirei de diante de ti.
16 Ntlo ya gago le mmušo wa gago di tla tia go iša mehleng ya neng le neng pele ga gago; sedulo sa gago sa bogoši se tla dula se le gona go iša mehleng ya neng le neng.”’”"
16 E a tua casa e o teu reino serão estabelecidos para sempre diante de ti; o teu trono será estabelecido para sempre.
17 Nathane o boditše Dafida mantšu a ka moka le pono ye ka moka."
17 De acordo com todas estas palavras, e de acordo com toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Ka morago ga moo Kgoši Dafida a tla a dula pele ga Jehofa, a re: “Wena Mmuši Morena Jehofa, ke nna mang? Le gona ntlo ya ka ke eng ge o bile o mphihlišitše kgole ka mokgwa wo?"
18 Então o rei Davi entrou, e se assentou diante do SENHOR, e disse: Quem sou eu, ó Senhor DEUS? E o que é a minha casa, para que tu me tragas para aqui?
19 Wena Mmuši Morena Jehofa, ka ge o bone eka se ke selo se senyenyane mahlong a gago, o ile wa ba wa bolela ka ntlo ya mohlanka wa gago go fihla ka tša nakong e sa tlago; Mmuši Morena Jehofa, wo ke molao wo o neilwego batho."
19 E isto ainda foi algo pequeno à tua vista, ó Senhor DEUS; mas tu também tens falado da casa do teu servo por um grande período por vir. E é esta a maneira do homem, ó Senhor DEUS?
20 Nna Dafida nka oketša ka go re’ng, mola wena Mmuši Morena Jehofa e le wena o ntsebago gabotse nna mohlanka wa gago?"
20 E o que mais Davi pode te dizer? Porque tu, SENHOR Deus, conheces o teu servo.
21 Ka baka la lentšu la gago le ka go dumelelana le pelo ya gago, o dirile dilo tše tše kgolo ka moka gore mohlanka wa gago a di tsebe."
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu próprio coração, tens feito todas estas grandes coisas, para fazer o teu servo conhecê-las.
22 Ke ka baka leo o lego yo mogolo kudu, wena Mmuši Morena Jehofa; ga go na yo mongwe yo a swanago le wena, le gona ga go na Modimo yo mongwe ge e se wena gare ga medimo yohle yeo re kwelego ka yona ka ditsebe tša rena."
22 Por que tu és grande, ó SENHOR DEUS; pois não há nenhum como tu, nem há qualquer Deus ao teu lado, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Ke setšhaba sefe se sengwe lefaseng seo se swanago le setšhaba sa gago sa Isiraele, seo wena Modimo o itopolletšego sona gore e be setšhaba sa gago, e le gore o itirele leina ka go se direla dilo tše dikgolo tše di boifišago, ka go raka ditšhaba le medimo ya tšona ka baka la setšhaba sa gago seo o se lopolotšego Egipita?"
23 E que nação na terra é como o teu povo, como Israel, a quem Deus foi redimir como um povo para si mesmo, e para fazer dele um nome, coisas grandes e tremendas, para a tua terra, diante do teu povo, o qual tu redimiste do Egito, das nações e dos seus deuses?
24 Wena o dirile setšhaba sa gago sa Isiraele gore e be setšhaba sa gago go iša mehleng ya neng le neng; wena Jehofa wa ba Modimo wa sona."
24 Porque confirmaste para ti mesmo o teu povo Israel, para ser um povo para ti para sempre; e tu, SENHOR, tornaste-te o seu Deus.
25 “Bjale hle Jehofa Modimo, anke lentšu leo o le boletšego mabapi le mohlanka wa gago le mabapi le ntlo ya gagwe o le phethagatše go iša mehleng ya neng le neng gomme o dire feela bjalo ka ge o boletše."
25 E agora, ó SENHOR Deus, a palavra que falaste acerca do teu servo, e acerca da sua casa, estabelece-a para sempre, e faz conforme tu tens dito.
26 Anke leina la gago e be le legolo go iša mehleng ya neng le neng, gore batho ba tle ba re: ‘Jehofa wa madira ke Modimo wa Isiraele,’ le gona anke ntlo ya Dafida mohlanka wa gago e dule e le gona pele ga gago."
26 E que o teu nome seja magnificado para sempre, dizendo-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus sobre Israel; e que a casa do teu servo Davi seja estabelecida diante de ti.
27 Ka gobane wena Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, o utolletše mohlanka wa gago a theeditše, wa re: ‘Ke tla go agela ntlo.’ Ke ka baka leo mohlanka wa gago a nago le sebete sa go rapela thapelo ye."
27 Porque tu, ó SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, tens revelado ao teu servo, dizendo: Edificarei para ti uma casa; portanto, o teu servo achou no seu coração fazer esta oração a ti.
28 Wena Mmuši Morena Jehofa, o Modimo wa therešo; anke mantšu a gago e be a therešo, ka ge o holofetša go direla mohlanka wa gago botse bjo."
28 E agora, ó SENHOR Deus, tu és aquele Deus, e as tuas palavras são verdadeiras, e tu tens prometido esta bondade ao teu servo;
29 Bjale a e be wena o šegofatšago ntlo ya mohlanka wa gago gore e dule e le gona pele ga gago go iša mehleng ya neng le neng; ka gobane wena Mmuši Morena Jehofa o holofeditše, gomme ka baka la tšhegofatšo ya gago anke ntlo ya mohlanka wa gago e šegofatšwe go iša mehleng ya neng le neng.”"
29 portanto, agora, que te compraza abençoar a casa do teu servo, para que ela possa continuar para sempre diante de ti; porque tu, ó Senhor DEUS, falaste isso e, com a tua bênção, que a casa do teu servo seja abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.