2 Samuel 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya re ge kgoši e dutše ntlong ya yona gomme Jehofa a e khutšišitše manabeng a yona ka moka ao a e dikologilego,"
1 Ora, estando o rei Davi em sua casa e tendo-lhe dado o Senhor descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 ya re go moporofeta Nathane: “Šefa nna ke dula ka ntlong ya metsedara, mola areka ya Modimo wa therešo yona e le ka tenteng.”"
2 disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.
3 Nathane a re go kgoši: “Dira se sengwe le se sengwe seo se lego pelong ya gago, gobane Jehofa o na le wena.”"
3 Respondeu Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Bošegong bjoo lentšu la Jehofa la tlela Nathane la re:"
4 Mas naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “Sepela o yo botša Dafida mohlanka wa ka o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Na ke wena o tlago go nkagela ntlo yeo ke tla dulago go yona?"
5 Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?
6 Ka gobane ga ke ešo ka dula ka ntlong go tloga letšatšing leo ke rotošitšego bana ba Isiraele ka ba ntšha Egipita go ba go fihla lehono, eupša ke be ke dula ke sepela ke le ka tenteng le ka taberenakeleng."
6 Porque em casa nenhuma habitei, desde o dia em que fiz subir do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, mas tenho andado em tenda e em tabernáculo.
7 Nakong ka moka ya ge ke be ke ralala gare ga bana ka moka ba Isiraele, na nkile ka ntšha lentšu ka botša o mongwe wa meloko ya Isiraele wo ke o laetšego gore o diše batho ba ka ba Isiraele, ka re: ‘Ke ka baka la’ng le sa ka la nkagela ntlo ya metsedara?’”’"
7 E em todo lugar em que tenho andado com todos os filhos de Israel, falei porventura, alguma palavra a qualquer das suas tribos a que mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: por que não me edificais uma casa de cedro?
8 O botše Dafida mohlanka wa ka o re: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “Nna ke go tšere mafulong o diša mehlape gore o tle o be moetapele wa setšhaba sa ka sa Isiraele."
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
9 Ke tla ba le wena kae le kae mo o yago gona, ka fediša manaba a gago ka moka pele ga gago; ke tla go direla leina le legolo go etša leina la ba ba tumilego ba mo lefaseng."
9 e fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a todos os teus inimigos diante de ti; e te farei um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 Ke tla kgethela setšhaba sa ka sa Isiraele lefelo ka se hloma moo, gomme se tla dula moo se tla bego se le gona sa se sa tshwenywa le ka mohla; ba babe ba ka se sa se hlakiša, go etša ge ba ile ba se hlakiša pele,"
10 Também designarei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei ali, para que ele habite no seu lugar, e não mais seja perturbado, e nunca mais os filhos da iniqüidade o aflijam, como dantes,
11 gaešita le go tloga letšatšing la ge ke be ke bea baahlodi gore ba laole setšhaba sa ka sa Isiraele; ke tla go khutšiša manabeng a gago ka moka. “‘“Jehofa o go boditše gore, wena Jehofa o tla go agela ntlo."
11 e como desde o dia em que ordenei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, darei descanso de todos os teus inimigos. Também o Senhor te declara que ele te fará casa.
12 Ge o fihla bofelong bja matšatši a gago a bophelo gore o yo robala le borakgolokhukhu ba gago, ke tla tsoša yo e lego peu ya gago ka morago ga gago yo a tlago go tšwa mpeng ya gago; ke tla hloma mmušo wa gagwe wa tia."
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 Ke yena a tlago go agela leina la ka ntlo, gomme ke tla thea sedulo sa mmušo wa gagwe sa tia go iša mehleng ya neng le neng."
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Nna ke tla ba tatagwe gomme yena ya ba morwa wa ka. Le gona ge a foša ke tla mo kgalema ka molamo wa bana ba batho le ka dikgati tša bana ba Adama."
14 Eu lhe serei pai, e ele me será filho. E, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
15 Nka se tloše botho bja ka go yena go etša kamoo ke ilego ka bo tloša go Saulo yo ke mo tlošitšego ka baka la gago."
15 mas não retirarei dele a minha benignidade como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Ntlo ya gago le mmušo wa gago di tla tia go iša mehleng ya neng le neng pele ga gago; sedulo sa gago sa bogoši se tla dula se le gona go iša mehleng ya neng le neng.”’”"
16 A tua casa, porém, e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Nathane o boditše Dafida mantšu a ka moka le pono ye ka moka."
17 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Ka morago ga moo Kgoši Dafida a tla a dula pele ga Jehofa, a re: “Wena Mmuši Morena Jehofa, ke nna mang? Le gona ntlo ya ka ke eng ge o bile o mphihlišitše kgole ka mokgwa wo?"
18 Então entrou o rei Davi, e sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová, e que é a minha casa, para me teres trazido até aqui?
19 Wena Mmuši Morena Jehofa, ka ge o bone eka se ke selo se senyenyane mahlong a gago, o ile wa ba wa bolela ka ntlo ya mohlanka wa gago go fihla ka tša nakong e sa tlago; Mmuši Morena Jehofa, wo ke molao wo o neilwego batho."
19 E isso ainda foi pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa do teu servo para tempos distantes; e me tens mostrado gerações futuras, ó Senhor Jeová?
20 Nna Dafida nka oketša ka go re’ng, mola wena Mmuši Morena Jehofa e le wena o ntsebago gabotse nna mohlanka wa gago?"
20 Que mais te poderá dizer Davi. pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Jeová.
21 Ka baka la lentšu la gago le ka go dumelelana le pelo ya gago, o dirile dilo tše tše kgolo ka moka gore mohlanka wa gago a di tsebe."
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, revelando-a ao teu servo.
22 Ke ka baka leo o lego yo mogolo kudu, wena Mmuši Morena Jehofa; ga go na yo mongwe yo a swanago le wena, le gona ga go na Modimo yo mongwe ge e se wena gare ga medimo yohle yeo re kwelego ka yona ka ditsebe tša rena."
22 Portanto és grandioso, ó Senhor Jeová, porque ninguém há semelhante a ti, e não há Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Ke setšhaba sefe se sengwe lefaseng seo se swanago le setšhaba sa gago sa Isiraele, seo wena Modimo o itopolletšego sona gore e be setšhaba sa gago, e le gore o itirele leina ka go se direla dilo tše dikgolo tše di boifišago, ka go raka ditšhaba le medimo ya tšona ka baka la setšhaba sa gago seo o se lopolotšego Egipita?"
23 Que outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, para te fazeres um nome, e para fazeres a seu favor estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste para ti do Egito, desterrando nações e seus deuses?
24 Wena o dirile setšhaba sa gago sa Isiraele gore e be setšhaba sa gago go iša mehleng ya neng le neng; wena Jehofa wa ba Modimo wa sona."
24 Assim estabeleceste o teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 “Bjale hle Jehofa Modimo, anke lentšu leo o le boletšego mabapi le mohlanka wa gago le mabapi le ntlo ya gagwe o le phethagatše go iša mehleng ya neng le neng gomme o dire feela bjalo ka ge o boletše."
25 Agora, pois, o Senhor Jeová, confirma para sempre a palavra que falaste acerca do teu servo e acerca da sua casa, e faze como tens falado,
26 Anke leina la gago e be le legolo go iša mehleng ya neng le neng, gore batho ba tle ba re: ‘Jehofa wa madira ke Modimo wa Isiraele,’ le gona anke ntlo ya Dafida mohlanka wa gago e dule e le gona pele ga gago."
26 para que seja engrandecido o teu nome para sempre, e se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa do teu servo será estabelecida diante de ti.
27 Ka gobane wena Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, o utolletše mohlanka wa gago a theeditše, wa re: ‘Ke tla go agela ntlo.’ Ke ka baka leo mohlanka wa gago a nago le sebete sa go rapela thapelo ye."
27 Pois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, fizeste uma revelação ao teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Por isso o teu servo se animou a fazer-te esta oração.
28 Wena Mmuši Morena Jehofa, o Modimo wa therešo; anke mantšu a gago e be a therešo, ka ge o holofetša go direla mohlanka wa gago botse bjo."
28 Agora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Bjale a e be wena o šegofatšago ntlo ya mohlanka wa gago gore e dule e le gona pele ga gago go iša mehleng ya neng le neng; ka gobane wena Mmuši Morena Jehofa o holofeditše, gomme ka baka la tšhegofatšo ya gago anke ntlo ya mohlanka wa gago e šegofatšwe go iša mehleng ya neng le neng.”"
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa do teu servo, para que subsista para sempre diante de ti; pois tu, ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua bênção a casa do teu servo será, abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.