2 Samuel 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Dafida a kgoboketša gape banna ka moka ba kgethilwego ba dikete tše masometharo (30 000) kua Isiraele."
1 Davi reuniu de novo todo o escol de Israel, ou seja trinta mil homens,
2 Dafida le batho ka moka bao ba bego ba na le yena ba rotogela Baale-juda, gore ba tliše areka ya Modimo wa therešo, e lego areka yeo e bitšwago ka leina la gagwe, leina la Jehofa wa madira yo a dutšego godimo ga bakerubi."
2 e pôs-se a caminho com toda a sua gente, indo a Baalé de Judá, para trazer dali a arca de Deus, sobre a qual é invocado o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 Ba ile ba nametša areka ya Modimo wa therešo godimo ga kariki e mpsha gore ba e tloše ntlong ya Abinadaba yeo e bego e le mmotong; Usa le Ahio barwa ba Abinadaba ba be ba sepediša kariki yeo."
3 Colocaram a arca de Deus num carro novo, e levaram-na da casa de Abinadab, situada na colina. Oza e Aquio, filhos de Abinadab conduziram o carro novo.
4 Ba rwala areka ya Modimo wa therešo go tloga ntlong ya Abinadaba yeo e bego e le mmotong; Ahio yena a etile Areka pele."
4 {Oza ia} junto da arca de Deus e Aquio marchava diante dela.
5 Dafida le ba ntlo ya Isiraele ka moka ba be ba bina pele ga Jehofa ba letša diletšo tša mehutahuta tša kota ya junipere le diharepa, dikwadi, meropa, diletšo gotee le disimbala."
5 Davi e toda a casa de Israel dançavam com todo o entusiasmo diante do Senhor, e cantavam acompanhados de harpas e de cítaras, de tamborins, de sistros e de címbalos.
6 Mafelelong ba ile ba fihla seboeng sa Nakone gomme Usa a iša seatla sa gagwe arekeng ya Modimo wa therešo a e swara, gobane dikgomo di nyakile di e wiša."
6 Quando chegaram à eira de Nacon, Oza estendeu a mão para a arca do Senhor e susteve-a, porque os bois tinham escorregado.
7 Ka baka leo bogale bja Jehofa bja tukela Usa, moo Modimo wa therešo a ilego a mmolaya ka baka la go hloka tlhompho, a hwela moo kgauswi le areka ya Modimo wa therešo."
7 Então a cólera do Senhor se inflamou contra Oza; feriu-o Deus por causa de sua imprudência, e Oza morreu ali mesmo, perto da arca de Deus.
8 Ke moka Dafida a galefa ka gobane Jehofa a ile a galefela Usa gateetee, lefelo leo la bitšwa gore ke Peretse-usa go ba go fihla le lehono."
8 Davi contristou-se por ter Deus feito essa brecha, ferindo Oza, e por isso chamou àquele lugar Feres-Oza, nome que traz ainda hoje.
9 Ka letšatši leo Dafida a boifa Jehofa, a re: “Ke tla tliša bjang areka ya Jehofa go nna?”"
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor, e disse: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10 Dafida o be a sa nyake go tliša areka ya Jehofa go yena Motseng wa Dafida. A e arošetša ntlong ya Obede-edomo wa Mogathe."
10 E não quis deixá-la entrar em sua casa, na cidade de Davi; mandou levá-la para a casa de Obed-Edom de Get.
11 Areka ya Jehofa ya ba ntlong ya Obede-edomo wa Mogathe dikgwedi tše tharo; Jehofa a šegofatša Obede-edomo le ba lapa la gagwe ka moka."
11 Ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obed-Edom de Get, e o Senhor abençoou-o com toda a sua família.
12 Mafelelong Kgoši Dafida a begelwa gore: “Jehofa o šegofaditše ba ntlo ya Obede-edomo le dilo ka moka tša gagwe ka baka la areka ya Modimo wa therešo.” Ge Dafida a ekwa seo, a tloga a yo tšea areka ya Modimo wa therešo ntlong ya Obede-edomo a e rotošetša Motseng wa Dafida a thabile."
12 Foi anunciado ao rei que o Senhor abençoava a casa de Obed-Edom e todos os seus bens por causa da arca de Deus. Foi então Davi e fê-la transportar da casa de Obed-Edom para a cidade de Davi, no meio de grandes regozijos.
13 Eitše ge barwadi ba areka ya Jehofa ba gatile dikgato tše tshelelago, gateetee Dafida a dira sehlabelo ka poo le ka namane e nonnego."
13 Quando os carregadores da arca do Senhor completavam seis passos, sacrificavam-se um boi e um bezerro cevado.
14 Dafida a bina pele ga Jehofa ka matla a gagwe ka moka a apere efoda ya lešela la linene."
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor, cingido com um efod de linho.
15 Dafida le ba ntlo ka moka ya Isiraele ba be ba rotoša areka ya Jehofa ba goelela ka lethabo e bile ba letša naka."
15 O rei e todos os israelitas conduziram a arca do Senhor, soltando gritos de alegria e tocando a trombeta.
16 Ya re ge areka ya Jehofa e fihla Motseng wa Dafida, Mikala morwedi wa Saulo a lebelela fase ka lefasetere gomme a bona Kgoši Dafida a tshelatshela e bile a bina pele ga Jehofa; yena a mo nyatša pelong ya gagwe."
16 Ao entrar a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando pela janela, viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, e desprezou-o em seu coração.
17 Ba tliša areka ya Jehofa ba e tsenya ka gare ga tente yeo Dafida a bego a e hlometše yona; Dafida a neela dibego tša go fišwa le go dira dihlabelo tša mohlakanelwa pele ga Jehofa."
17 A arca foi introduzida e instalada em seu lugar, no centro do tabernáculo que Davi construíra para ela, e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
18 Eitše ge Dafida a fetša go dira dihlabelo tša go fišwa le tša mohlakanelwa, a šegofatša setšhaba ka leina la Jehofa wa madira."
18 Terminadas essas cerimônias, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos,
19 Ke moka a abela setšhaba ka moka, lešaba ka moka la Isiraele, monna gotee le mosadi, senkgwa sa nkgokolo, senkgwa sa dienywa tšeo di bitšwago ditatlele le senkgwa sa makwapi a morara, ke moka yo mongwe le yo mongwe setšhabeng ka moka a ya ntlong ya gagwe."
19 e distribuiu a toda a multidão do povo de Israel, tanto aos homens como às mulheres, a cada um, um bolo, um pedaço de carne e uma torta. E retirou-se toda a multidão, indo cada um para a sua casa.
20 Dafida a boela morago go yo šegofatša lapa la gagwe gomme Mikala morwedi wa Saulo a tšwa a mo gahlanetša, a re: “Kgoši ya Isiraele e itagafaditše gakaakang lehono ka go ikapola pele ga mahlo a makgoba a basadi a bahlanka ba yona go etša monna wa lešilo ge a ikapola pepeneneng!”"
20 Voltando Davi para abençoar a família, Micol, filha de Saul, veio-lhe ao encontro e disse-lhe: Como se distinguiu hoje o rei de Israel, dando-se em espetáculo às servas de seus servos, e descobrindo-se sem pudor, como qualquer um do povo!
21 Dafida a re go Mikala: “Seo ke se dirilego ke se dirile pele ga Jehofa, yo a kgethilego nna gore ke be moetapele wa setšhaba sa Jehofa sa Isiraele go e na le go kgetha tatago le ba lapa la gagwe, ka gona ke tla bina pele ga Jehofa."
21 Foi diante do Senhor que dancei, replicou Davi; diante do Senhor que me escolheu e me preferiu a teu pai e a toda a tua família, para fazer-me o chefe de seu povo de Israel. Foi diante do Senhor que dancei.
22 Ke tla dira gore ke tšeelwe fase go feta mo, gomme ke tla ipona ke le yo a nyatšegago; ge e le makgoba a basadi ao o bolelago ka wona, ke ikemišeditše go itagafatša mahlong a ona.”"
22 E me abaixarei ainda mais, e me aviltarei aos teus olhos, mas serei honrado pelas escravas de que falaste.
23 Ge e le Mikala morwedi wa Saulo ga se a ka a ba le ngwana go ba go fihla a ehwa."
23 E Micol, filha de Saul, não teve mais filhos até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.