2 Samuel 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Dafida a kgoboketša gape banna ka moka ba kgethilwego ba dikete tše masometharo (30 000) kua Isiraele."
1 Mais uma vez, Davi reuniu todos os homens escolhidos de Israel: trinta mil.
2 Dafida le batho ka moka bao ba bego ba na le yena ba rotogela Baale-juda, gore ba tliše areka ya Modimo wa therešo, e lego areka yeo e bitšwago ka leina la gagwe, leina la Jehofa wa madira yo a dutšego godimo ga bakerubi."
2 E Davi se levantou, e foi com todo o povo que estava com ele a Baalim de Judá, para trazer de lá a arca de Deus, cujo nome é chamado pelo nome do SENHOR dos Exércitos que habita entre os querubins.
3 Ba ile ba nametša areka ya Modimo wa therešo godimo ga kariki e mpsha gore ba e tloše ntlong ya Abinadaba yeo e bego e le mmotong; Usa le Ahio barwa ba Abinadaba ba be ba sepediša kariki yeo."
3 E eles colocaram a arca de Deus sobre uma carruagem nova, e a retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá; e Uzá e Aiô, os filhos de Abinadabe, conduziram a carruagem nova.
4 Ba rwala areka ya Modimo wa therešo go tloga ntlong ya Abinadaba yeo e bego e le mmotong; Ahio yena a etile Areka pele."
4 E eles o retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá, acompanhando a arca de Deus; e Aiô seguiu adiante da arca.
5 Dafida le ba ntlo ya Isiraele ka moka ba be ba bina pele ga Jehofa ba letša diletšo tša mehutahuta tša kota ya junipere le diharepa, dikwadi, meropa, diletšo gotee le disimbala."
5 E Davi e toda a casa de Israel brincavam diante do SENHOR com toda sorte de instrumentos feitos de madeira de cipreste, também com harpas, e com saltérios, e com adufes, e com cornetas, e com címbalos.
6 Mafelelong ba ile ba fihla seboeng sa Nakone gomme Usa a iša seatla sa gagwe arekeng ya Modimo wa therešo a e swara, gobane dikgomo di nyakile di e wiša."
6 E, quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a sua mão até a arca de Deus e segurou-a; porque os bois a sacudiam.
7 Ka baka leo bogale bja Jehofa bja tukela Usa, moo Modimo wa therešo a ilego a mmolaya ka baka la go hloka tlhompho, a hwela moo kgauswi le areka ya Modimo wa therešo."
7 E a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por causa do seu erro; e ali ele morreu junto à arca de Deus.
8 Ke moka Dafida a galefa ka gobane Jehofa a ile a galefela Usa gateetee, lefelo leo la bitšwa gore ke Peretse-usa go ba go fihla le lehono."
8 E Davi ficou aborrecido, porque o SENHOR havia feito uma brecha sobre Uzá; e ele chamou o nome do lugar Perez-Uzá até este dia.
9 Ka letšatši leo Dafida a boifa Jehofa, a re: “Ke tla tliša bjang areka ya Jehofa go nna?”"
9 E Davi teve medo do SENHOR naquele dia, e disse: Como a arca do SENHOR virá até mim?
10 Dafida o be a sa nyake go tliša areka ya Jehofa go yena Motseng wa Dafida. A e arošetša ntlong ya Obede-edomo wa Mogathe."
10 Assim, Davi não quis remover a arca do SENHOR até ele, para dentro da cidade de Davi; no entanto, Davi carregou-a ao lado para dentro da casa de Obede-Edom, o geteu.
11 Areka ya Jehofa ya ba ntlong ya Obede-edomo wa Mogathe dikgwedi tše tharo; Jehofa a šegofatša Obede-edomo le ba lapa la gagwe ka moka."
11 E a arca do SENHOR continuou na casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e o SENHOR abençoou Obede-Edom, e toda a sua casa.
12 Mafelelong Kgoši Dafida a begelwa gore: “Jehofa o šegofaditše ba ntlo ya Obede-edomo le dilo ka moka tša gagwe ka baka la areka ya Modimo wa therešo.” Ge Dafida a ekwa seo, a tloga a yo tšea areka ya Modimo wa therešo ntlong ya Obede-edomo a e rotošetša Motseng wa Dafida a thabile."
12 E contaram ao rei Davi, dizendo: O SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo o que pertence a ele, por causa da arca de Deus. Então Davi foi e fez subir a arca de Deus da casa de Obede-Edom até a cidade de Davi com júbilo.
13 Eitše ge barwadi ba areka ya Jehofa ba gatile dikgato tše tshelelago, gateetee Dafida a dira sehlabelo ka poo le ka namane e nonnego."
13 E assim sucedeu que, quando aqueles que carregavam a arca do SENHOR haviam avançado seis passos, ele sacrificou bois e novilhos cevados.
14 Dafida a bina pele ga Jehofa ka matla a gagwe ka moka a apere efoda ya lešela la linene."
14 E Davi dançou diante do SENHOR com toda a sua força; e Davi estava cingido com um éfode de linho.
15 Dafida le ba ntlo ka moka ya Isiraele ba be ba rotoša areka ya Jehofa ba goelela ka lethabo e bile ba letša naka."
15 Assim, Davi e toda a casa de Israel fizeram subir a arca do SENHOR com brados e com o som de trombeta.
16 Ya re ge areka ya Jehofa e fihla Motseng wa Dafida, Mikala morwedi wa Saulo a lebelela fase ka lefasetere gomme a bona Kgoši Dafida a tshelatshela e bile a bina pele ga Jehofa; yena a mo nyatša pelong ya gagwe."
16 E quando a arca do SENHOR chegou dentro da cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou através de uma janela, e viu o rei Davi saltando e dançando diante do SENHOR; e ela o desprezou no seu coração.
17 Ba tliša areka ya Jehofa ba e tsenya ka gare ga tente yeo Dafida a bego a e hlometše yona; Dafida a neela dibego tša go fišwa le go dira dihlabelo tša mohlakanelwa pele ga Jehofa."
17 E eles trouxeram para dentro a arca do SENHOR, e a colocaram no seu lugar, no meio do tabernáculo que Davi havia armado para ela; e Davi ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
18 Eitše ge Dafida a fetša go dira dihlabelo tša go fišwa le tša mohlakanelwa, a šegofatša setšhaba ka leina la Jehofa wa madira."
18 E tão logo Davi tinha terminado de oferecer ofertas queimadas e ofertas de paz, ele abençoou o povo no nome do SENHOR dos Exércitos.
19 Ke moka a abela setšhaba ka moka, lešaba ka moka la Isiraele, monna gotee le mosadi, senkgwa sa nkgokolo, senkgwa sa dienywa tšeo di bitšwago ditatlele le senkgwa sa makwapi a morara, ke moka yo mongwe le yo mongwe setšhabeng ka moka a ya ntlong ya gagwe."
19 E ele repartiu entre todas as pessoas, até entre toda a multidão de Israel, tanto às mulheres, quanto aos homens, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho. Assim, todo o povo partiu, cada qual para sua casa.
20 Dafida a boela morago go yo šegofatša lapa la gagwe gomme Mikala morwedi wa Saulo a tšwa a mo gahlanetša, a re: “Kgoši ya Isiraele e itagafaditše gakaakang lehono ka go ikapola pele ga mahlo a makgoba a basadi a bahlanka ba yona go etša monna wa lešilo ge a ikapola pepeneneng!”"
20 Então Davi retornou para abençoar sua casa. E Mical, a filha de Saul, saiu para se encontrar com Davi, e disse: Quão glorioso foi hoje o rei de Israel, que se descobriu hoje aos olhos das criadas dos seus servos, como um dos vãos companheiros vergonhosamente se descobre a si mesmo!
21 Dafida a re go Mikala: “Seo ke se dirilego ke se dirile pele ga Jehofa, yo a kgethilego nna gore ke be moetapele wa setšhaba sa Jehofa sa Isiraele go e na le go kgetha tatago le ba lapa la gagwe, ka gona ke tla bina pele ga Jehofa."
21 E Davi disse a Mical: Foi diante do SENHOR, que me escolheu diante do teu pai, e diante de toda a sua casa, para me estabelecer como soberano sobre o povo do SENHOR, sobre Israel; portanto eu quero me alegrar diante do SENHOR.
22 Ke tla dira gore ke tšeelwe fase go feta mo, gomme ke tla ipona ke le yo a nyatšegago; ge e le makgoba a basadi ao o bolelago ka wona, ke ikemišeditše go itagafatša mahlong a ona.”"
22 E, ainda serei mais vil do que isso, e serei humilde à minha própria vista; e das criadas das quais tu falaste, por elas serei tido em honra.
23 Ge e le Mikala morwedi wa Saulo ga se a ka a ba le ngwana go ba go fihla a ehwa."
23 Por isso, Mical, a filha de Saul, não teve filho até o dia da sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.