2 Samuel 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ge nako e tšwela pele meloko ka moka ya Isiraele ya tla go Dafida kua Heburone gomme ya re: “Bona! Re madi a gago."
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi, em Hebrom, e disseram: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Go tloga maabane le maloba, nakong ya ge Saulo e be e sa le kgoši, ke wena o bego o eteletše Isiraele pele o e ntšha e bile o e goroša. Jehofa o itše go wena: ‘Wena o tla diša setšhaba sa ka sa Isiraele, e bile o tla ba moetapele wa Isiraele.’”"
2 No passado, quando Saul ainda era rei sobre nós, era o senhor quem fazia entradas e saídas militares com Israel. Também o Senhor Deus lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre Israel.”
3 Ka gona banna ba bagolo ka moka ba Isiraele ba tla go kgoši kua Heburone, gomme Kgoši Dafida a dira kgwerano le bona moo Heburone pele ga Jehofa; ka morago ga moo ba tlotša Dafida gore e be kgoši ya Isiraele."
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E o rei Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Dafida o be a na le nywaga e masometharo ge a eba kgoši. O bušitše e le kgoši nywaga e masomenne."
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar; e reinou durante quarenta anos.
5 O bušitše e le kgoši ya Juda kua Heburone ka nywaga e šupago le dikgwedi tše tshelelago; a buša e le kgoši ya Isiraele ka moka le Juda kua Jerusalema ka nywaga e masometharo-tharo."
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Ka morago Dafida le banna ba gagwe ba ya Jerusalema gore ba yo lwa le Bajebusi bao ba dulago nageng yeo, Bajebusi ba re go Dafida: “O ka se tsene mo, eupša difofu le dihlotša tšona di tla go thibela,” e le ge ba ipotša ba re: “Dafida a ka se tsene mo.”"
6 O rei Davi partiu com os seus homens para Jerusalém, para atacar os jebuseus que moravam naquela terra. Os jebuseus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Até os cegos e os coxos poderão impedi-lo de entrar. Com isto queriam dizer: “Davi não entrará neste lugar.”
7 Eupša Dafida a thopa sebo sa Tsione, ke gore Motse wa Dafida."
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
8 Letšatšing leo Dafida a re: “Motho yo a ka fenyago Bajebusi, a a tsene ka mokero wa meetse a yo bolaya dihlotša le difofu tšeo di hloilwego ke moya wa Dafida!” Ke ka baka leo go thwego: “Difofu le dihlotša di ka se tsene ka ntlong.”"
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: — Todo o que está disposto a atacar os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e ataque os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi odeia. Por isso se diz: “Nem cego nem coxo entrará na casa.”
9 Ke moka Dafida a dula sebong gomme sa bitšwa gore ke Motse wa Dafida; Dafida a aga merako le meago e mengwe Mmotong le dikarolong tše dingwe tša motse."
9 Assim, Davi morou na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Ele foi edificando ao redor, desde Milo e para dentro.
10 Dafida a iša pele e eba yo mogolo kudu, gomme Jehofa Modimo wa madira o be a na le yena."
10 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Hirama kgoši ya Tiro a romela baromiwa go Dafida, a romela le dikota tša motsedara, bašomi bao ba šomago ka kota le bao ba šomago ka maswika a go aga maboto ke moka ba agela Dafida ntlo."
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros, madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros; estes construíram um palácio para Davi.
12 Ka gona Dafida a tseba gore Jehofa o mo tiišeditše go ba kgoši ya Isiraele, le gore o phagamišitše bogoši bja gagwe ka baka la setšhaba sa gagwe sa Isiraele."
12 Então Davi reconheceu que o Senhor o havia confirmado como rei sobre Israel e que tinha exaltado o seu reino por amor do seu povo de Israel.
13 Dafida a nyala basadi ba bangwe, a nyala le ba bangwe gape ba direthe kua Jerusalema ka morago ga go tla moo a etšwa Heburone; a belegelwa barwa ba bangwe gape le barwedi."
13 Davi tomou mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que tinha vindo de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 Maina a bao a ba belegetšwego Jerusalema šea: Shamua, Shobaba, Nathane le Solomone,"
14 São estes os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ibehara, Elishua, Nefege le Jafia,"
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elishama, Eliada le Elifelete."
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Bafilisita ba kwa gore Dafida o tloditšwe go ba kgoši ya Isiraele. Ka gona Bafilisita ka moka ba rotoga ba tla ba nyaka Dafida. Ge Dafida a ekwa seo, a theogela lefelong leo le sa fihlelelegego."
17 Quando os filisteus ouviram que Davi tinha sido ungido rei sobre Israel, subiram todos para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza.
18 Bafilisita bona ba tla ba dulela go ya godimo le fase moeding wa Barefai."
18 Mas os filisteus vieram e se espalharam pelo vale dos Refains.
19 Dafida a botšiša Jehofa a re: “Na ke rotoge ke yo lwa le Bafilisita? Na o tla ba gafela seatleng sa ka?” Ge a re’alo Jehofa a re go yena: “Rotoga, gomme nna ke tla ba gafela seatleng sa gago.”"
19 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos? O — Vá, porque certamente entregarei os filisteus nas suas mãos.
20 Ka gona Dafida a ya Baali-peratsime a ba bolaela gona moo. Dafida a re: “Jehofa o gogotše manaba a ka go etša moedi o bakwago ke meetse.” Ke ka baka leo a ilego a reela lefelo leo leina a re ke Baali-peratsime."
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e os derrotou ali. E disse: — O Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Ka gona ba tlogela medingwana ya bona gona moo. Ke moka Dafida le banna ba gagwe ba e tšea."
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram embora.
22 Ka morago Bafilisita ba tla gape, ba dulela go ya godimo le fase moeding wa Barefai."
22 Os filisteus tornaram a subir e se espalharam pelo vale dos Refains.
23 Dafida a buša a botšiša Jehofa, eupša Modimo a re go yena: “O se ke wa rotoga. Rarela ka morago ga bona gomme o tle o gahlane le bona ka pele ga dihlare tše di bitšwago Baka."
23 Davi consultou o Senhor , e este lhe respondeu: — Não os ataque de frente, mas rodeie por detrás deles e ataque-os por diante das amoreiras.
24 Ke moka ge o ekwa mošito wa mogwanto thokong ya ka godimo ga dihlare tšeo tša Baka, e be gona o gatago mogato, ka gobane Jehofa o tla ba a go etile pele go yo bolaya madira a Bafilisita.”"
24 E, quando você ouvir um barulho de marcha pelas copas das amoreiras, entre logo em ação: é o Senhor que saiu à sua frente, para atacar o exército dos filisteus.
25 Dafida a dira go ya kamoo Jehofa a mo laetšego ka gona, gomme a ya a bolaya madira a Bafilisita go tloga Geba go fihla Getsere."
25 Davi fez como o Senhor lhe havia ordenado, e atacou os filisteus desde Geba até Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.