2 Samuel 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ge nako e tšwela pele meloko ka moka ya Isiraele ya tla go Dafida kua Heburone gomme ya re: “Bona! Re madi a gago."
1 Então, todas as tribos de Israel vieram a Davi, a Hebrom, e falaram, dizendo: Somos do mesmo povo de que tu és.
2 Go tloga maabane le maloba, nakong ya ge Saulo e be e sa le kgoši, ke wena o bego o eteletše Isiraele pele o e ntšha e bile o e goroša. Jehofa o itše go wena: ‘Wena o tla diša setšhaba sa ka sa Isiraele, e bile o tla ba moetapele wa Isiraele.’”"
2 Outrora, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu que fazias entradas e saídas militares com Israel; também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e serás chefe sobre Israel.
3 Ka gona banna ba bagolo ka moka ba Isiraele ba tla go kgoši kua Heburone, gomme Kgoši Dafida a dira kgwerano le bona moo Heburone pele ga Jehofa; ka morago ga moo ba tlotša Dafida gore e be kgoši ya Isiraele."
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei, em Hebrom; e o rei Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor . Ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Dafida o be a na le nywaga e masometharo ge a eba kgoši. O bušitše e le kgoši nywaga e masomenne."
4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar; e reinou quarenta anos.
5 O bušitše e le kgoši ya Juda kua Heburone ka nywaga e šupago le dikgwedi tše tshelelago; a buša e le kgoši ya Isiraele ka moka le Juda kua Jerusalema ka nywaga e masometharo-tharo."
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Ka morago Dafida le banna ba gagwe ba ya Jerusalema gore ba yo lwa le Bajebusi bao ba dulago nageng yeo, Bajebusi ba re go Dafida: “O ka se tsene mo, eupša difofu le dihlotša tšona di tla go thibela,” e le ge ba ipotša ba re: “Dafida a ka se tsene mo.”"
6 Partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra e que disseram a Davi: Não entrarás aqui, porque os cegos e os coxos te repelirão, como quem diz: Davi não entrará neste lugar.
7 Eupša Dafida a thopa sebo sa Tsione, ke gore Motse wa Dafida."
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
8 Letšatšing leo Dafida a re: “Motho yo a ka fenyago Bajebusi, a a tsene ka mokero wa meetse a yo bolaya dihlotša le difofu tšeo di hloilwego ke moya wa Dafida!” Ke ka baka leo go thwego: “Difofu le dihlotša di ka se tsene ka ntlong.”"
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: Todo o que está disposto a ferir os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e fira os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi aborrece. (Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará na casa.)
9 Ke moka Dafida a dula sebong gomme sa bitšwa gore ke Motse wa Dafida; Dafida a aga merako le meago e mengwe Mmotong le dikarolong tše dingwe tša motse."
9 Assim, habitou Davi na fortaleza e lhe chamou a Cidade de Davi; foi edificando em redor, desde Milo e para dentro.
10 Dafida a iša pele e eba yo mogolo kudu, gomme Jehofa Modimo wa madira o be a na le yena."
10 Ia Davi crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , Deus dos Exércitos, era com ele.
11 Hirama kgoši ya Tiro a romela baromiwa go Dafida, a romela le dikota tša motsedara, bašomi bao ba šomago ka kota le bao ba šomago ka maswika a go aga maboto ke moka ba agela Dafida ntlo."
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros, que edificaram uma casa a Davi.
12 Ka gona Dafida a tseba gore Jehofa o mo tiišeditše go ba kgoši ya Isiraele, le gore o phagamišitše bogoši bja gagwe ka baka la setšhaba sa gagwe sa Isiraele."
12 Reconheceu Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
13 Dafida a nyala basadi ba bangwe, a nyala le ba bangwe gape ba direthe kua Jerusalema ka morago ga go tla moo a etšwa Heburone; a belegelwa barwa ba bangwe gape le barwedi."
13 Tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 Maina a bao a ba belegetšwego Jerusalema šea: Shamua, Shobaba, Nathane le Solomone,"
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ibehara, Elishua, Nefege le Jafia,"
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Elishama, Eliada le Elifelete."
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Bafilisita ba kwa gore Dafida o tloditšwe go ba kgoši ya Isiraele. Ka gona Bafilisita ka moka ba rotoga ba tla ba nyaka Dafida. Ge Dafida a ekwa seo, a theogela lefelong leo le sa fihlelelegego."
17 Ouvindo, pois, os filisteus que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos para prender a Davi; ouvindo-o, desceu Davi à fortaleza.
18 Bafilisita bona ba tla ba dulela go ya godimo le fase moeding wa Barefai."
18 Mas vieram os filisteus e se estenderam pelo vale dos Refains.
19 Dafida a botšiša Jehofa a re: “Na ke rotoge ke yo lwa le Bafilisita? Na o tla ba gafela seatleng sa ka?” Ge a re’alo Jehofa a re go yena: “Rotoga, gomme nna ke tla ba gafela seatleng sa gago.”"
19 Davi consultou ao Senhor , dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe, porque, certamente, entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Ka gona Dafida a ya Baali-peratsime a ba bolaela gona moo. Dafida a re: “Jehofa o gogotše manaba a ka go etša moedi o bakwago ke meetse.” Ke ka baka leo a ilego a reela lefelo leo leina a re ke Baali-peratsime."
20 Então, veio Davi a Baal-Perazim e os derrotou ali; e disse: Rompeu o Senhor as fileiras inimigas diante de mim, como quem rompe águas. Por isso, chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Ka gona ba tlogela medingwana ya bona gona moo. Ke moka Dafida le banna ba gagwe ba e tšea."
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos; e Davi e os seus homens os levaram.
22 Ka morago Bafilisita ba tla gape, ba dulela go ya godimo le fase moeding wa Barefai."
22 Os filisteus tornaram a subir e se estenderam pelo vale dos Refains.
23 Dafida a buša a botšiša Jehofa, eupša Modimo a re go yena: “O se ke wa rotoga. Rarela ka morago ga bona gomme o tle o gahlane le bona ka pele ga dihlare tše di bitšwago Baka."
23 Davi consultou ao Senhor , e este lhe respondeu: Não subirás; rodeia por detrás deles e ataca-os por defronte das amoreiras.
24 Ke moka ge o ekwa mošito wa mogwanto thokong ya ka godimo ga dihlare tšeo tša Baka, e be gona o gatago mogato, ka gobane Jehofa o tla ba a go etile pele go yo bolaya madira a Bafilisita.”"
24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então, te apressarás: é o Senhor que saiu diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Dafida a dira go ya kamoo Jehofa a mo laetšego ka gona, gomme a ya a bolaya madira a Bafilisita go tloga Geba go fihla Getsere."
25 Fez Davi como o Senhor lhe ordenara; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.