2 Samuel 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Ge nako e tšwela pele meloko ka moka ya Isiraele ya tla go Dafida kua Heburone gomme ya re: “Bona! Re madi a gago."
1 Então, todas as tribos de Israel vieram a Davi, a Hebrom, e falaram, dizendo: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne somos.
2 Go tloga maabane le maloba, nakong ya ge Saulo e be e sa le kgoši, ke wena o bego o eteletše Isiraele pele o e ntšha e bile o e goroša. Jehofa o itše go wena: ‘Wena o tla diša setšhaba sa ka sa Isiraele, e bile o tla ba moetapele wa Isiraele.’”"
2 E também dantes, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre Israel.
3 Ka gona banna ba bagolo ka moka ba Isiraele ba tla go kgoši kua Heburone, gomme Kgoši Dafida a dira kgwerano le bona moo Heburone pele ga Jehofa; ka morago ga moo ba tlotša Dafida gore e be kgoši ya Isiraele."
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ao rei, a Hebrom; e o rei Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Dafida o be a na le nywaga e masometharo ge a eba kgoši. O bušitše e le kgoši nywaga e masomenne."
4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar; quarenta anos reinou.
5 O bušitše e le kgoši ya Juda kua Heburone ka nywaga e šupago le dikgwedi tše tshelelago; a buša e le kgoši ya Isiraele ka moka le Juda kua Jerusalema ka nywaga e masometharo-tharo."
5 Em Hebrom reinou sobre Judá sete anos e seis meses; e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Ka morago Dafida le banna ba gagwe ba ya Jerusalema gore ba yo lwa le Bajebusi bao ba dulago nageng yeo, Bajebusi ba re go Dafida: “O ka se tsene mo, eupša difofu le dihlotša tšona di tla go thibela,” e le ge ba ipotša ba re: “Dafida a ka se tsene mo.”"
6 E partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra e que falaram a Davi, dizendo: Não entrarás aqui, a menos que lances fora os cegos e os coxos; querendo dizer: Não entrará Davi aqui.
7 Eupša Dafida a thopa sebo sa Tsione, ke gore Motse wa Dafida."
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
8 Letšatšing leo Dafida a re: “Motho yo a ka fenyago Bajebusi, a a tsene ka mokero wa meetse a yo bolaya dihlotša le difofu tšeo di hloilwego ke moya wa Dafida!” Ke ka baka leo go thwego: “Difofu le dihlotša di ka se tsene ka ntlong.”"
8 Porque Davi disse naquele dia: Qualquer que ferir os jebuseus e chegar ao canal, e aos coxos, e aos cegos, que a alma de Davi aborrece, será cabeça e capitão. Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará nesta casa.
9 Ke moka Dafida a dula sebong gomme sa bitšwa gore ke Motse wa Dafida; Dafida a aga merako le meago e mengwe Mmotong le dikarolong tše dingwe tša motse."
9 Assim, habitou Davi na fortaleza e lhe chamou a Cidade de Davi; e Davi foi edificando em redor, desde Milo até dentro.
10 Dafida a iša pele e eba yo mogolo kudu, gomme Jehofa Modimo wa madira o be a na le yena."
10 E Davi se ia cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor , Deus dos Exércitos, era com ele.
11 Hirama kgoši ya Tiro a romela baromiwa go Dafida, a romela le dikota tša motsedara, bašomi bao ba šomago ka kota le bao ba šomago ka maswika a go aga maboto ke moka ba agela Dafida ntlo."
11 E Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros, que edificaram a Davi uma casa.
12 Ka gona Dafida a tseba gore Jehofa o mo tiišeditše go ba kgoši ya Isiraele, le gore o phagamišitše bogoši bja gagwe ka baka la setšhaba sa gagwe sa Isiraele."
12 E entendeu Davi que o Senhor o confirmava rei sobre Israel e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
13 Dafida a nyala basadi ba bangwe, a nyala le ba bangwe gape ba direthe kua Jerusalema ka morago ga go tla moo a etšwa Heburone; a belegelwa barwa ba bangwe gape le barwedi."
13 E tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 Maina a bao a ba belegetšwego Jerusalema šea: Shamua, Shobaba, Nathane le Solomone,"
14 E estes são os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, e Sobabe, e Natã, e Salomão,
15 Ibehara, Elishua, Nefege le Jafia,"
15 e Ibar, e Elisua, e Nefegue, e Jafia,
16 Elishama, Eliada le Elifelete."
16 e Elisama, e Eliada, e Elifelete.
17 Bafilisita ba kwa gore Dafida o tloditšwe go ba kgoši ya Isiraele. Ka gona Bafilisita ka moka ba rotoga ba tla ba nyaka Dafida. Ge Dafida a ekwa seo, a theogela lefelong leo le sa fihlelelegego."
17 Ouvindo, pois, os filisteus que haviam ungido Davi rei sobre Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi; o que ouvindo Davi, desceu à fortaleza.
18 Bafilisita bona ba tla ba dulela go ya godimo le fase moeding wa Barefai."
18 E os filisteus vieram e se estenderam pelo vale dos Refains.
19 Dafida a botšiša Jehofa a re: “Na ke rotoge ke yo lwa le Bafilisita? Na o tla ba gafela seatleng sa ka?” Ge a re’alo Jehofa a re go yena: “Rotoga, gomme nna ke tla ba gafela seatleng sa gago.”"
19 E Davi consultou o Senhor , dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregar-mos-ás nas minhas mãos? E disse o Senhor a Davi: Sobe, porque certamente entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Ka gona Dafida a ya Baali-peratsime a ba bolaela gona moo. Dafida a re: “Jehofa o gogotše manaba a ka go etša moedi o bakwago ke meetse.” Ke ka baka leo a ilego a reela lefelo leo leina a re ke Baali-peratsime."
20 Então, veio Davi a Baal-Perazim, e feriu-os ali Davi, e disse: Rompeu o Senhor a meus inimigos diante de mim, como quem rompe águas. Por isso, chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Ka gona ba tlogela medingwana ya bona gona moo. Ke moka Dafida le banna ba gagwe ba e tšea."
21 E deixaram ali os seus ídolos; e Davi e os seus homens os tomaram.
22 Ka morago Bafilisita ba tla gape, ba dulela go ya godimo le fase moeding wa Barefai."
22 E os filisteus tornaram a subir e se estenderam pelo vale dos Refains.
23 Dafida a buša a botšiša Jehofa, eupša Modimo a re go yena: “O se ke wa rotoga. Rarela ka morago ga bona gomme o tle o gahlane le bona ka pele ga dihlare tše di bitšwago Baka."
23 E Davi consultou o Senhor , o qual disse: Não subirás; mas rodeia por detrás deles e virás a eles por defronte das amoreiras.
24 Ke moka ge o ekwa mošito wa mogwanto thokong ya ka godimo ga dihlare tšeo tša Baka, e be gona o gatago mogato, ka gobane Jehofa o tla ba a go etile pele go yo bolaya madira a Bafilisita.”"
24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então, te apressarás; porque o Senhor saiu, então, diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Dafida a dira go ya kamoo Jehofa a mo laetšego ka gona, gomme a ya a bolaya madira a Bafilisita go tloga Geba go fihla Getsere."
25 E fez Davi assim como o Senhor lhe tinha ordenado; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.