2 Samuel 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ge morwa wa Saulo a ekwa gore Abenere o hwetše Heburone, a nyema moko gomme Baisiraele ka moka ba tšhoga kudu."
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul, que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram; e todo o Israel pasmou.
2 Go be go na le banna ba babedi, balaodi ba bahlasedi, bao e bego e le ba morwa wa Saulo, leina la yo mongwe e le Baena gomme la yo mongwe e le Rekaba, barwa ba Rimone wa Beerothe ya barwa ba Benjamini; Beerothe le yona e be e le karolo ya Benjamini."
2 E tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas; e era o nome de um Baaná, e o nome do outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote se reputava de Benjamim.
3 Babeerothe ba tšhabela Githaima, ya ba badiiledi moo go fihla le lehono."
3 E tinham fugido os beerotitas para Gitaim, e ali têm peregrinado até ao dia de hoje.
4 Jonathane morwa wa Saulo o be a na le morwa yo a bego a golofetše maoto. O be a na le nywaga e mehlano ge pego e tšwago Jeseriele ya mabapi le Saulo le Jonathane e fihla; moledi wa gagwe a mo kuka a tšhaba, eupša eitše ge a tšhaba ka baka la go tšhoga, morwa yo wa Jonathane a wa ke moka a golofala. Leina la gagwe e be e le Mefiboshethe."
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado de ambos os pés; era da idade de cinco anos quando as novas de Saul e Jônatas vieram de Jizreel, e sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo; e o seu nome era Mefibosete.
5 Barwa ba Rimone wa Beerothe, e lego Rekaba le Baena ba tla ntlong ya Ishi-boshethe nakong ya ge letšatši le be le fiša tšhiritšhiri ge Ishi-boshethe a be a ile le boroko bja mosegare."
5 E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Is-Bosete no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
6 Ba tsena ka ntlong bjalo ka ge eka ba tlile go tšea korong, ba mo hlaba mpeng; Rekaba le Baena ngwanabo ba tšhaba."
6 E ali entraram até ao meio da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram na quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Ge ba tsena ka ntlong ba ile ba mo hwetša a robetše bolaong ka phapošing ya gagwe, ba mo hlaba ba mmolaya gomme ba mo kgaola hlogo ba e tšea ba sepela le yona bošego ka moka tseleng e yago Araba."
7 Porque entraram na sua casa, estando ele na cama deitado, no seu quarto, e o feriram, e o mataram, e lhe cortaram a cabeça; e, tomando a sua cabeça, andaram toda a noite caminhando pela planície.
8 Ba tliša hlogo ya Ishi-boshethe go Dafida kua Heburone gomme ba re go kgoši: “Še hlogo ya Ishi-boshethe morwa wa Saulo lenaba la gago leo le bego le nyaka moya wa gago; eupša lehono Jehofa o lefeletša kgoši mong wa rena go Saulo le bana ba gagwe.”"
8 E trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi, a Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o SENHOR vingou hoje ao rei meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Dafida a araba Rekaba le Baena ngwanabo bao e lego barwa ba Rimone wa Beerothe, a re: “Ke ikana ka Jehofa yo a lopolotšego moya wa ka ditlalelong ka moka gore,"
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 ge motho yo mongwe a be a ntoma tsebe a re: ‘Saulo o hwile’ gomme a ipotša gore o tlišitše ditaba tše dibotse, nna ke ile ka mo swara ka mmolaya kua Tsikilaga go e na le gore ke mo rweše seala;"
10 Se aquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe, porém, aos olhos que era como quem trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu por isso lhe desse recompensa.
11 na seo ga se se sebe kudu ge batho ba kgopo ba bolaile monna wa go loka ka ntlong ya gagwe a le malaong a gagwe? Na nka se le bone molato ka baka la madi a gagwe, le gona na ga se ka swanela go le fediša lefaseng?”"
11 Quanto mais a ímpios homens, que mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminaria da terra?
12 Dafida a laela masogana gomme a ba bolaya, a ba kgaola diatla le dinao ke moka a ba fega kgauswi le bodiba kua Heburone; masogana a tšea hlogo ya Ishi-boshethe a e boloka lebitleng la Abenere kua Heburone."
12 E deu Davi ordem aos seus moços que os matassem; e cortaram-lhes os pés e as mãos, e os penduraram sobre o tanque de Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Is-Bosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.