2 Samuel 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ge morwa wa Saulo a ekwa gore Abenere o hwetše Heburone, a nyema moko gomme Baisiraele ka moka ba tšhoga kudu."
1 Quando Is-Bosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado.
2 Go be go na le banna ba babedi, balaodi ba bahlasedi, bao e bego e le ba morwa wa Saulo, leina la yo mongwe e le Baena gomme la yo mongwe e le Rekaba, barwa ba Rimone wa Beerothe ya barwa ba Benjamini; Beerothe le yona e be e le karolo ya Benjamini."
2 Tinha Is-Bosete, filho de Saul, dois homens chefes de guerrilheiros; um deles se chamava Baaná, e o outro Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim {porque também Beerote era contado de Benjamim,
3 Babeerothe ba tšhabela Githaima, ya ba badiiledi moo go fihla le lehono."
3 tendo os beerotitas fugido para Jitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje}.
4 Jonathane morwa wa Saulo o be a na le morwa yo a bego a golofetše maoto. O be a na le nywaga e mehlano ge pego e tšwago Jeseriele ya mabapi le Saulo le Jonathane e fihla; moledi wa gagwe a mo kuka a tšhaba, eupša eitše ge a tšhaba ka baka la go tšhoga, morwa yo wa Jonathane a wa ke moka a golofala. Leina la gagwe e be e le Mefiboshethe."
4 Ora, Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Este era da idade de cinco anos quando chegaram de Jizreel as novas a respeito de Saul e Jônatas; pelo que sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo. O seu nome era Mefibosete.
5 Barwa ba Rimone wa Beerothe, e lego Rekaba le Baena ba tla ntlong ya Ishi-boshethe nakong ya ge letšatši le be le fiša tšhiritšhiri ge Ishi-boshethe a be a ile le boroko bja mosegare."
5 Foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baanã, no maior calor de dia, e entraram em casa de Is-Bosete, estando ele deitado a dormir a sesta.
6 Ba tsena ka ntlong bjalo ka ge eka ba tlile go tšea korong, ba mo hlaba mpeng; Rekaba le Baena ngwanabo ba tšhaba."
6 Entraram ali até o meio da casa, como que vindo apanhar trigo, e o feriram no ventre; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Ge ba tsena ka ntlong ba ile ba mo hwetša a robetše bolaong ka phapošing ya gagwe, ba mo hlaba ba mmolaya gomme ba mo kgaola hlogo ba e tšea ba sepela le yona bošego ka moka tseleng e yago Araba."
7 Porque entraram na sua casa, estando ele deitado na cama, no seu quarto de dormir, e o feriram e mataram, e cortando-lhe a cabeça, tomaram-na e andaram a noite toda pelo caminho da Arabá.
8 Ba tliša hlogo ya Ishi-boshethe go Dafida kua Heburone gomme ba re go kgoši: “Še hlogo ya Ishi-boshethe morwa wa Saulo lenaba la gago leo le bego le nyaka moya wa gago; eupša lehono Jehofa o lefeletša kgoši mong wa rena go Saulo le bana ba gagwe.”"
8 Assim trouxeram a cabeça de Is-Bosete a Davi em Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o Senhor vingou hoje ao rei meu Senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Dafida a araba Rekaba le Baena ngwanabo bao e lego barwa ba Rimone wa Beerothe, a re: “Ke ikana ka Jehofa yo a lopolotšego moya wa ka ditlalelong ka moka gore,"
9 Mas Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, e beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia!
10 ge motho yo mongwe a be a ntoma tsebe a re: ‘Saulo o hwile’ gomme a ipotša gore o tlišitše ditaba tše dibotse, nna ke ile ka mo swara ka mmolaya kua Tsikilaga go e na le gore ke mo rweše seala;"
10 Se àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, cuidando que trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, sendo essa a recompensa que lhe dei pelas novas,
11 na seo ga se se sebe kudu ge batho ba kgopo ba bolaile monna wa go loka ka ntlong ya gagwe a le malaong a gagwe? Na nka se le bone molato ka baka la madi a gagwe, le gona na ga se ka swanela go le fediša lefaseng?”"
11 quanto mais quando homens cruéis mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama, não requererei eu e seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminarei da terra?
12 Dafida a laela masogana gomme a ba bolaya, a ba kgaola diatla le dinao ke moka a ba fega kgauswi le bodiba kua Heburone; masogana a tšea hlogo ya Ishi-boshethe a e boloka lebitleng la Abenere kua Heburone."
12 E Davi deu ordem aos seus mancebos; e eles os mataram e, cortando-lhes as mãos e os pés, os penduraram junto ao tanque em Hebrom. Tomaram, porém, a cabeça de Is-Bosete, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.