2 Samuel 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bogale bja Jehofa bja buša bja tukela Isiraele ge motho yo mongwe a be a hlohleletša Dafida a re: “Sepela o yo bala Baisiraele le Bajuda.”"
1 A cólera do Senhor se inflamou novamente contra Israel e excitou Davi contra eles, dizendo-lhe: Vai recensear Israel e Judá.
2 Ke moka kgoši ya re go Joaba molaodi yo mogolo wa madira yo a bego a na le yona: “Putlaputla le meloko ka moka ya Isiraele go tloga Dani go ya Beresheba, le ngwadiše batho e le gore ke tsebe palo ya bona.”"
2 Disse, pois, o rei a Joab e aos chefes do exército que estavam com ele: Percorrei todas as tribos de Israel, desde Dã até Bersabéia, e recenseai o povo, de maneira que eu saiba o seu número.
3 Joaba a re go kgoši: “Anke Jehofa a oketše setšhaba sa gagwe ga lekgolo go feta kamoo se lego ka gona mahlong a kgoši mong wa ka. Eupša ke ka baka la’ng kgoši mong wa ka a kgahlwa ke se?”"
3 Joab disse ao rei: Que o Senhor, teu Deus, multiplique o povo cem vezes mais do que agora, aos olhos do rei, meu senhor. Mas que pretende o rei, meu senhor, com isso?
4 Lentšu la kgoši la fenya Joaba le balaodi ba bagolo ba madira. Joaba le balaodi ba bagolo ba madira ba tloga pele ga kgoši ba yo ngwadiša batho ba Isiraele."
4 A ordem do rei, no entanto, prevaleceu sobre a opinião de Joab e dos chefes do exército. Eles deixaram o rei e foram fazer o recenseamento do povo de Israel.
5 Ba tshela Noka ya Jorodane ba hloma mešaša kua Aroere ka lehlakoreng la le letona la motse wo o bego o le gare ga moedi wa mafula ba lebile nageng ya Bagada le ya Bajatsera."
5 Passaram o Jordão e começaram por Aroer e a cidade situada no meio do vale, indo em seguida por Gad até Jaser.
6 Ka morago ba tla Gileada le nageng ya Tahatimi-hodishi, ba leba Dani-jaani ba dikologa ba ya Sidone."
6 Foram depois a Galaad e à terra dos hiteus, em Cades, e chegaram até Dã. Dali se dirigiram para Sidon.
7 Ba fihla sebong sa Tiro le metseng ka moka ya Bahefe le ya Bakanana ba feleletša ba fihlile Negebe ya Juda kua Beresheba."
7 Atingiram a fortaleza de Tiro e passaram em todas as cidades dos heveus e dos cananeus, chegando até o Negeb de Judá, em Bersabéia.
8 Ba ralala naga ka moka ba ba ba fihla Jerusalema ge go fedile dikgwedi tše senyane le matšatši a masomepedi."
8 Percorreram assim toda a terra e voltaram a Jerusalém ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 Joaba a nea kgoši palo ya bao ba badilwego; palo ya bagale ba Isiraele bao ba swarago tšhoša ya ba dikete tše makgoloseswai (800 000) gomme ya banna ba Juda ya ba dikete tše makgolohlano (500 000)."
9 Joab entregou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que manejavam a espada; e, em Judá, quinhentos mil homens.
10 Dafida a itiwa ke letswalo ka morago ga gore a bale batho. Ke moka Dafida a re go Jehofa: “Ke sentše kudu ka ge ke dirile taba ye. Bjale hle Jehofa anke o lebalele mohlanka wa gago; ka gobane ke dirile bošilo bjo bogolo.”"
10 Depois que foi recenseado o povo, Davi sentiu remorsos e disse ao Senhor: Cometi um grande pecado, fazendo isso. Mas agora apagai, ó Senhor, a culpa de vosso servo, porque procedi nesciamente.
11 Ge Dafida a tsoga mesong, lentšu la Jehofa la tlela moporofeta Gada, mmoni wa Dafida, la re:"
11 Levantando-se Davi no dia seguinte, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Gad, o vidente de Davi, nestes termos:
12 “Sepela o ye go Dafida o mmotše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Go na le dikotlo tše tharo tšeo ke go tlišetšago tšona. Ikgethele e tee ya tšona, gore ke go otle ka yona.”’”"
12 Vai dizer a Davi: Assim fala o Senhor: Proponho-te três coisas: - escolhe uma delas, e eu ta infligirei.
13 Gada a ya go Dafida a re go yena: “Na o kgetha gore go be le tlala ka nywaga e šupago nageng ya gago goba gore ka dikgwedi tše tharo o rakedišwe ke manaba a gago, goba na o kgetha gore ka matšatši a mararo naga e welwe ke leuba la bolwetši? Bjale naganišiša gabotse gomme o mpotše gore Yo a nthomilego ke mo fetole ke reng.”"
13 Gad veio ter com Davi e referiu-lhe estas palavras ajuntando: Preferes que venham sobre a tua terra sete anos de fome, ou que fujas durante três meses diante de teus inimigos que te perseguirão, ou que a peste assole a tua terra durante três dias? Reflete, pois, e vê o que devo responder a quem me enviou.
14 Ka gona Dafida a re go Gada: “Ke tlaletšwe kudu. Hle anke re wele seatleng sa Jehofa, ka gobane yena o na le kgaugelo e kgolo; eupša anke ke se ke ka wela seatleng sa motho.”"
14 Davi respondeu a Gad: Estou em grande angústia. É melhor cairmos nas mãos do Senhor, cuja misericórdia é grande, do que cair nas mãos dos homens! E Davi escolheu a peste.
15 Ke moka Jehofa a tliša leuba la bolwetši Isiraeleng go tloga mesong go fihla nakong e beilwego, moo go tloga Dani go ya Beresheba go ilego gwa hwa batho ba dikete tše masomešupa (70 000)."
15 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel, desde a manhã daquele dia até o prazo marcado. Ora, foi nos dias da colheita do trigo que o flagelo começou no povo, e morreram setenta mil homens da população, desde Dã até Bersabéia.
16 Morongwa a otlollela seatla sa gagwe Jerusalema gore a e fediše; Jehofa a itsholela bošula bjoo; ka gona a botša morongwa yo a bego a tlile go fediša batho a re: “Go lekane! Bjale anke o gomiše seatla sa gago.” Morongwa yoo wa Jehofa o be a le kgauswi le seboa sa Arauna wa Mojebusi."
16 a E o Senhor enviou um anjo sobre Jerusalém para destruí-la.
17 Dafida ge a bona morongwa yo a bego a bolaya batho a re go Jehofa: “Na ga se nna ke dirilego sebe gomme ka dira phošo; dinku tše tšona di dirile’ng? Anke seatla sa gago se nkwele se be se wele le ba ntlo ya tate.”"
17 Vendo Davi o anjo que feria o povo, disse ao Senhor: Vede, Senhor: fui eu que pequei; eu é que sou o culpado! Esse pequeno rebanho, porém, que fez ele? Que a tua mão se abata sobre mim e sobre a minha família! O Senhor arrependeu-se então de ter mandado aquele flagelo e disse ao anjo que exterminava o povo: Basta! Retira agora a tua mão. O anjo do Senhor se encontrava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
18 Ka morago Gada a tla go Dafida letšatšing leo gomme a re go yena: “Rotoga o yo agela Jehofa aletare seboeng sa Arauna wa Mojebusi.”"
18 Gad veio ter com Davi naquele dia e disse-lhe: Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Dafida a rotoga go ya ka lentšu la Gada ka go dumelelana le taelo ya Jehofa."
19 Davi subiu, segundo a palavra de Gad, intérprete da ordem do Senhor.
20 Ge Arauna a lebelela tlase a bona kgoši le bahlanka ba yona ba etla go yena, a tšwa gateetee gomme a khunamela kgoši a inamišitše sefahlego."
20 Ornã, que estava debulhando o trigo, viu aproximar-se dele o rei com a sua comitiva. Adiantou-se e prostrou-se por terra diante do rei,
21 Ke moka Arauna a re: “Ke ka baka la’ng kgoši mong wa ka a tlile go mohlanka wa yona?” Ge a re’alo Dafida a re: “Ke tlile go wena go tlo reka seboa gore ke agele Jehofa aletare go sona, e le gore setšhaba se se ke sa hlwa se welwa ke kotlo.”"
21 dizendo: Por que vem o rei, meu senhor, à casa de seu servo? Para comprar a tua eira, disse Davi, e aqui construir um altar ao Senhor, a fim de que o flagelo cesse de devorar o povo.
22 Eupša Arauna a re go Dafida: “Anke kgoši mong wa ka a itšeele sona gomme a dire seo a bonago se lokile mahlong a gagwe. Bona, ke go nea dikgomo gore e be sebego sa go fišwa, selei sa go fola le dijoko tša dikgomo gore e be dikgong."
22 Ornã disse a Davi: Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e faça o que lhe parecer bom! Aqui tens os bois para o holocausto, e o carro e o jugo dos bois para lenha.
23 Nna Arauna, ke nea wena kgoši dilo tšohle.” Arauna a buša a re go kgoši: “Eka Jehofa Modimo wa gago a ka kgahlwa ke wena.”"
23 O servo de meu senhor e rei, dá-lhe tudo. E Ornã ajuntou: Que o Senhor, teu Deus, te seja propício!
24 Eupša kgoši ya re go Arauna: “Aowa, ke tla di reka go wena ka tšhelete; nka se išetše Jehofa Modimo wa ka dihlabelo tša go fišwa ke se ka lefa selo.” Dafida a reka seboa le dikgomo ka dishekele tše masomehlano tša silifera."
24 Não assim, disse o rei; mas pagar-te-ei o seu justo valor. Não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me tenham custado nada. E Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 Dafida a agela Jehofa aletare moo gomme a neela dihlabelo tša go fišwa le tša mohlakanelwa, Jehofa a theetša ditopo tša bona tša gore a gaugele naga, moo kotlo e ilego ya se sa hlwa e wela Isiraele."
25 Levantou ali um altar ao Senhor, e ofereceu sobre ele holocaustos e sacrifícios pacíficos. O Senhor compadeceu-se da terra, e cessou o flagelo que assolava Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.