2 Samuel 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bogale bja Jehofa bja buša bja tukela Isiraele ge motho yo mongwe a be a hlohleletša Dafida a re: “Sepela o yo bala Baisiraele le Bajuda.”"
1 A ira do Senhor tornou a acender-se contra Israel, e o Senhor incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Judá.
2 Ke moka kgoši ya re go Joaba molaodi yo mogolo wa madira yo a bego a na le yona: “Putlaputla le meloko ka moka ya Isiraele go tloga Dani go ya Beresheba, le ngwadiše batho e le gore ke tsebe palo ya bona.”"
2 Disse, pois, o rei a Joabe, chefe do exército, que estava com ele: Percorre todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e numera o povo, para que eu saiba o seu número.
3 Joaba a re go kgoši: “Anke Jehofa a oketše setšhaba sa gagwe ga lekgolo go feta kamoo se lego ka gona mahlong a kgoši mong wa ka. Eupša ke ka baka la’ng kgoši mong wa ka a kgahlwa ke se?”"
3 Então disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor teu Deus a este povo cem vezes tanto quanto agora é, e os olhos do rei meu senhor o vejam. Mas por que tem prazer nisto o rei meu senhor;
4 Lentšu la kgoši la fenya Joaba le balaodi ba bagolo ba madira. Joaba le balaodi ba bagolo ba madira ba tloga pele ga kgoši ba yo ngwadiša batho ba Isiraele."
4 Todavia a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os chefes do exército; Joabe, pois, saiu com os chefes do exército da presença do rei para numerar o povo de Israel.
5 Ba tshela Noka ya Jorodane ba hloma mešaša kua Aroere ka lehlakoreng la le letona la motse wo o bego o le gare ga moedi wa mafula ba lebile nageng ya Bagada le ya Bajatsera."
5 Tendo eles passado o Jordão, acamparam-se em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade e na direção de Jazer;
6 Ka morago ba tla Gileada le nageng ya Tahatimi-hodishi, ba leba Dani-jaani ba dikologa ba ya Sidone."
6 em seguida foram a Gileade, e a terra de Tatim-Hódsi; dali foram a Da-Jaã, e ao redor até Sidom;
7 Ba fihla sebong sa Tiro le metseng ka moka ya Bahefe le ya Bakanana ba feleletša ba fihlile Negebe ya Juda kua Beresheba."
7 depois foram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus; e saíram para a banda do sul de Judá, em Berseba.
8 Ba ralala naga ka moka ba ba ba fihla Jerusalema ge go fedile dikgwedi tše senyane le matšatši a masomepedi."
8 Assim, tendo percorrido todo o país, voltaram a Jerusalém, ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 Joaba a nea kgoši palo ya bao ba badilwego; palo ya bagale ba Isiraele bao ba swarago tšhoša ya ba dikete tše makgoloseswai (800 000) gomme ya banna ba Juda ya ba dikete tše makgolohlano (500 000)."
9 Joabe, pois, deu ao rei o resultado da numeração do povo. E havia em Israel oitocentos mil homens valorosos, que arrancavam da espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil.
10 Dafida a itiwa ke letswalo ka morago ga gore a bale batho. Ke moka Dafida a re go Jehofa: “Ke sentše kudu ka ge ke dirile taba ye. Bjale hle Jehofa anke o lebalele mohlanka wa gago; ka gobane ke dirile bošilo bjo bogolo.”"
10 Mas o coração de Davi o acusou depois de haver ele numerado o povo; e disse Davi ao Senhor: Muito pequei no que fiz; porém agora, ó Senhor, rogo-te que perdoes a iniqüidade do teu servo, porque tenho procedido mui nesciamente.
11 Ge Dafida a tsoga mesong, lentšu la Jehofa la tlela moporofeta Gada, mmoni wa Dafida, la re:"
11 Quando, pois, Davi se levantou pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 “Sepela o ye go Dafida o mmotše o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Go na le dikotlo tše tharo tšeo ke go tlišetšago tšona. Ikgethele e tee ya tšona, gore ke go otle ka yona.”’”"
12 Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te ofereço; escolhe qual delas queres que eu te faça.
13 Gada a ya go Dafida a re go yena: “Na o kgetha gore go be le tlala ka nywaga e šupago nageng ya gago goba gore ka dikgwedi tše tharo o rakedišwe ke manaba a gago, goba na o kgetha gore ka matšatši a mararo naga e welwe ke leuba la bolwetši? Bjale naganišiša gabotse gomme o mpotše gore Yo a nthomilego ke mo fetole ke reng.”"
13 Veio, pois, Gade a Davi, e fez-lho saber dizendo-lhe: Queres que te venham sete anos de fome na tua terra; ou que por três meses fujas diante de teus inimigos, enquanto estes te perseguirem; ou que por três dias haja peste na tua terra? Delibera agora, e vê que resposta hei de dar àquele que me enviou.
14 Ka gona Dafida a re go Gada: “Ke tlaletšwe kudu. Hle anke re wele seatleng sa Jehofa, ka gobane yena o na le kgaugelo e kgolo; eupša anke ke se ke ka wela seatleng sa motho.”"
14 Respondeu Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor, porque muitas são as suas misericórdias; mas nas mãos dos homens não caia eu.
15 Ke moka Jehofa a tliša leuba la bolwetši Isiraeleng go tloga mesong go fihla nakong e beilwego, moo go tloga Dani go ya Beresheba go ilego gwa hwa batho ba dikete tše masomešupa (70 000)."
15 Então enviou o Senhor a peste sobre Israel, desde a manhã até o tempo determinado; e morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
16 Morongwa a otlollela seatla sa gagwe Jerusalema gore a e fediše; Jehofa a itsholela bošula bjoo; ka gona a botša morongwa yo a bego a tlile go fediša batho a re: “Go lekane! Bjale anke o gomiše seatla sa gago.” Morongwa yoo wa Jehofa o be a le kgauswi le seboa sa Arauna wa Mojebusi."
16 Ora, quando o anjo estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor se arrependeu daquele mal; e disse ao anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta; retira agora a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Dafida ge a bona morongwa yo a bego a bolaya batho a re go Jehofa: “Na ga se nna ke dirilego sebe gomme ka dira phošo; dinku tše tšona di dirile’ng? Anke seatla sa gago se nkwele se be se wele le ba ntlo ya tate.”"
17 E, vendo Davi ao anjo que feria o povo, falou ao Senhor, dizendo: Eis que eu pequei, e procedi iniquamente; porém estas ovelhas, que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim, e contra a casa de meu pai.
18 Ka morago Gada a tla go Dafida letšatšing leo gomme a re go yena: “Rotoga o yo agela Jehofa aletare seboeng sa Arauna wa Mojebusi.”"
18 Naquele mesmo dia veio Gade a Davi, e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu:
19 Dafida a rotoga go ya ka lentšu la Gada ka go dumelelana le taelo ya Jehofa."
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra de Gade, como o Senhor havia ordenado.
20 Ge Arauna a lebelela tlase a bona kgoši le bahlanka ba yona ba etla go yena, a tšwa gateetee gomme a khunamela kgoši a inamišitše sefahlego."
20 E olhando Araúna, viu que vinham ter com ele o rei e os seus servos; saiu, pois, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
21 Ke moka Arauna a re: “Ke ka baka la’ng kgoši mong wa ka a tlile go mohlanka wa yona?” Ge a re’alo Dafida a re: “Ke tlile go wena go tlo reka seboa gore ke agele Jehofa aletare go sona, e le gore setšhaba se se ke sa hlwa se welwa ke kotlo.”"
21 Perguntou Araúna: Por que vem o rei meu senhor ao seu servo? Respondeu Davi: Para comprar de ti a eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor, para que a praga cesse de sobre o povo.
22 Eupša Arauna a re go Dafida: “Anke kgoši mong wa ka a itšeele sona gomme a dire seo a bonago se lokile mahlong a gagwe. Bona, ke go nea dikgomo gore e be sebego sa go fišwa, selei sa go fola le dijoko tša dikgomo gore e be dikgong."
22 Então disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei meu senhor o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos e os aparelhos dos bois para lenha.
23 Nna Arauna, ke nea wena kgoši dilo tšohle.” Arauna a buša a re go kgoši: “Eka Jehofa Modimo wa gago a ka kgahlwa ke wena.”"
23 Tudo isto, ó rei, Araúna te oferece. Disse mais Araúna ao rei: O Senhor teu Deus tome prazer em ti.
24 Eupša kgoši ya re go Arauna: “Aowa, ke tla di reka go wena ka tšhelete; nka se išetše Jehofa Modimo wa ka dihlabelo tša go fišwa ke se ka lefa selo.” Dafida a reka seboa le dikgomo ka dishekele tše masomehlano tša silifera."
24 Mas o rei disse a Araúna: Não! antes to comprarei pelo seu valor, porque não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada. Comprou, pois, Davi a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 Dafida a agela Jehofa aletare moo gomme a neela dihlabelo tša go fišwa le tša mohlakanelwa, Jehofa a theetša ditopo tša bona tša gore a gaugele naga, moo kotlo e ilego ya se sa hlwa e wela Isiraele."
25 E edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas. Assim o Senhor se tornou propício para com a terra, e cessou aquela praga de sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.