2 Samuel 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka morago ga lehu la Saulo ge Dafida a boile go tšo bolaya Baamaleke, o ile a dula Tsikilaga matšatši a mabedi."
1 Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas e passou dois dias em Ziclague.
2 Ka letšatši la boraro gwa tla monna a etšwa go madira a Saulo, diaparo tša gagwe di gagogane e bile a na le ditšhila hlogong; ya re ge a fihla go Dafida, a wela fase a khunama."
2 No terceiro dia, apareceu um homem do exército de Saul. Ele havia rasgado as roupas e colocado terra sobre a cabeça. Ao chegar, curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
3 Dafida a re go yena: “O tšwa kae?” yena a re go Dafida: “Ke phonyokgile madireng a Isiraele.”"
3 “De onde você vem?”, perguntou Davi. O homem respondeu: “Escapei do acampamento israelita”.
4 Dafida a buša a re go yena: “Hle mpotše gore go diregile’ng?” Monna yoo a re: “Batho ba tšhabile ntweng e bile ba bantši ba hwile, Saulo le morwa wa gagwe Jonathane le bona ba hwile.”"
4 “O que aconteceu?”, disse Davi. “Conte-me como foi a batalha.” “Todo o nosso exército fugiu do conflito”, disse o homem. “Muitos morreram, e Saul e seu filho Jônatas também estão mortos.”
5 Ke moka Dafida a re go lesogana leo le bego le mmotša ditaba tše: “O tseba bjang gore Saulo le morwa wa gagwe Jonathane ba hwile?”"
5 “Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos?”, perguntou Davi.
6 Ge a re’alo lesogana leo le bego le mmotša ditaba tše la re go yena: “Go ile gwa direga gore ke ikhwetše ke le Thabeng ya Giliboa, ka bona Saulo a ithekgile ka lerumo la gagwe, ka bona banamedi ba dikoloi le banna bao ba bego ba le thabeng ba etla go yena."
6 O homem respondeu: “Aconteceu de eu chegar ao monte Gilboa e ver Saul apoiado em sua lança, enquanto carros de guerra e cavaleiros inimigos se aproximavam dele.
7 Eitše ge a retologa, a mpona, ke moka a mpitša, nna ka re: ‘Ke nna yo!’"
7 Quando ele se virou e me viu, gritou para que eu me aproximasse dele. ‘Aqui estou, senhor’, eu lhe disse.
8 A re go nna: ‘O mang?’ Nna ka re go yena: ‘Ke Moamaleke.’"
8 Ele perguntou: ‘Quem é você?’. E eu respondi: ‘Sou amalequita’.
9 Ke moka a re go nna: ‘Hle etla mo, o mpolaye gobane ke kwa bohloko bjo bo šiišago, ka gobane bophelo bo sa le go nna.’"
9 Então ele me suplicou: ‘Venha cá e mate-me, pois a dor é terrível e quero morrer’.
10 Ka ya go yena ka mmolaya, ka ge ke be ke tseba gore a ka se phele ge a ka wa. Ka tšea mphapahlogo wo o bego o le hlogong ya gagwe le leseka leo le bego le le letsogong la gagwe gore ke di tliše mo go wena mong wa ka.”"
10 Então o matei, pois sabia que ele não sobreviveria. Em seguida, tomei sua coroa e seu bracelete e os trouxe para cá, para o meu senhor”.
11 Dafida le banna ka moka bao ba bego ba na le yena ba gagola diaparo tša bona."
11 Quando ouviram a notícia, Davi e seus homens rasgaram as vestes.
12 Ba golola, ba lla le go ikona dijo go fihla mantšiboa ka baka la ge Saulo le morwa wa gagwe Jonathane le batho ba Jehofa gotee le ba ntlo ya Isiraele ba bolailwe ka tšhoša."
12 Lamentaram, choraram e jejuaram o dia todo por Saul e seu filho Jônatas, pelo exército do S enhor e pela nação de Israel, pois naquele dia muitos haviam morrido pela espada.
13 Dafida a re go lesogana leo le bego le mmotša ditaba tše: “O tšwa kae?” Lona la re: “Ke morwa wa modiiledi wa Moamaleke.”"
13 Depois, Davi disse ao jovem que havia trazido a notícia: “De onde você é?”. Ele respondeu: “Sou filho de um estrangeiro, um amalequita que vive em sua terra”.
14 Ke moka Dafida a re go lona: “O re’ng o se wa boifa go iša motlotšwa wa Jehofa seatla e le gore o mmolaye?”"
14 Davi perguntou: “Como você não teve medo de matar o ungido do S enhor ?”.
15 Dafida a bitša yo mongwe wa masogana a re go yena: “Mmatamele, o mo itie.” Ke moka a mo itia a hwa."
15 Então Davi chamou um de seus soldados e lhe ordenou: “Mate-o!”. O soldado feriu o amalequita com sua espada e o matou.
16 Dafida a re go lona: “Molato wa gago wa madi a o be godimo ga hlogo ya gago, ka gobane molomo wa gago o go hlatsetše ge o re: ‘Nna ke bolaile motlotšwa wa Jehofa.’”"
16 Davi disse: “Você condenou a si mesmo ao confessar que matou o ungido do S enhor ”.
17 Dafida a opelela Saulo le morwa wa gagwe koša ye ya sello"
17 Davi entoou uma canção fúnebre para Saul e Jônatas
18 gomme a laela gore bana ba Juda ba rutwe koša yeo e bitšwago “Bora.” E ngwadilwe pukung ya Jashara, e re:"
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. Ela é conhecida como Cântico do Arco e está registrada no Livro de Jasar .
19 “Wena Isiraele botse bja gago bo bolaetšwe mafelong a gago a phagamego. Bagale ba bolailwe!"
19 Seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os montes! Como caíram os valentes!
20 Le se ke la tsebatša se kua Gathe; Le se ke la tsebatša se mekgotheng ya Ashikaloni, E le gore barwedi ba Bafilisita ba se ke ba thaba, Le gore barwedi ba banna bao ba sa bollago ba se ke ba hlalala."
20 Não contem essa notícia em Gate, não a proclamem nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que as filhas dos incircuncisos não festejem em triunfo.
21 Lena dithaba tša Gilib"
21 Ó montes de Gilboa, que não haja orvalho nem chuva sobre vocês, nem campos férteis que produzam ofertas de cereais. Pois ali foram profanados os escudos de valentes; o escudo de Saul não será mais ungido com óleo.
22 — ausente —
22 O arco de Jônatas não recuava, e a espada de Saul era invencível. Derramaram o sangue de seus inimigos e atravessaram o corpo de guerreiros.
23 — ausente —
23 Quão amados e estimados eram Saul e Jônatas! Estiveram juntos na vida e na morte. Eram mais velozes que as águias, mais fortes que os leões.
24 — ausente —
24 Ó filhas de Israel, chorem por Saul, pois ele as vestia com finos trajes vermelhos, com roupas adornadas de ouro.
25 — ausente —
25 Como caíram os valentes na batalha! Jônatas está morto sobre os montes.
26 — ausente —
26 Como choro por você, meu irmão Jônatas, quanto eu o estimava! Seu amor por mim era precioso, mais que o amor das mulheres.
27 — ausente —
27 Como caíram os valentes! Estão mortos, despojados de suas armas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.