2 Samuel 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya re ge ngwaga o thoma, ka nako ya ge dikgoši di etšwa dira, Dafida a roma Joaba le bahlanka ba gagwe bao a bego a na le bona gotee le madira ka moka a Isiraele gore ba yo bolaya bana ba Amoni gomme ba rakelele Raba, mola Dafida yena a be a dutše Jerusalema."
1 No começo do ano, época em que os reis costumavam ir à guerra, Davi enviou Joabe e as tropas israelitas para lutarem contra os amonitas. Eles destruíram o exército inimigo e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 Ge e šetše e le mantšiboa Dafida a tsoga malaong a gagwe a sepelasepela tlhakeng ya ntlo ya kgoši; ge a le moo tlhakeng a bona mosadi yo mobotse kudu a hlapa."
2 Certa tarde, Davi se levantou da cama depois de seu descanso e foi caminhar pelo terraço do palácio. Enquanto olhava do terraço, reparou numa mulher muito bonita que tomava banho.
3 Dafida a romela lentšu la gore go botšišwe ka mosadi yoo, gomme motho yo mongwe a re: “Na yo ga se Batseba morwedi wa Eliama mosadi wa Uria wa Mohethe?”"
3 Davi mandou alguém para descobrir quem era a mulher. Disseram-lhe: “É Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o hitita”.
4 Dafida a roma baromiwa gore ba mo tliše go yena. Batseba a tla gomme Dafida a robala le yena, ka morago ga ge a sa tšo fetša go hlapa ditšhila tša gagwe. Ka morago a boela ntlong ya gagwe."
4 Então Davi enviou mensageiros para que a trouxessem, e teve relações com ela. Bate-Seba havia acabado de completar o ritual de purificação depois da menstruação. E ela voltou para casa.
5 Mosadi yoo a ima. Ke moka a romela lentšu go Dafida a re: “Ke imile.”"
5 Passado algum tempo, quando Bate-Seba descobriu que estava grávida, enviou um mensageiro a Davi para lhe dizer: “Estou grávida”.
6 Dafida a romela lentšu go Joaba a re: “Nthomele Uria wa Mohethe.” Joaba a romela Uria go Dafida."
6 Então Davi mandou uma mensagem para Joabe: “Envie-me Urias, o hitita”, e Joabe o enviou a Davi.
7 Ge Uria a fihla go yena, Dafida a mmotšiša gore Joaba le madira ba phela bjang le gore ntwa e sepela bjang."
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estavam Joabe e o exército e como ia a guerra.
8 Dafida a re go Uria: “Theogela ntlong ya gago o ye o hlape dinao.” Uria a tšwa ntlong ya kgoši gomme a tloga le mpho ya kgoši."
8 Então disse a Urias: “Vá para casa e descanse”. Depois que Urias deixou o palácio, Davi lhe enviou um presente.
9 Lega go le bjalo, Uria a se theogele ntlong ya gagwe eupša a robala mojakong wa ntlo ya kgoši le bahlanka ba bangwe ka moka ba mong wa gagwe."
9 Urias, porém, não foi para casa. Passou a noite na entrada do palácio com os guardas do rei.
10 Ba botša Dafida ba re: “Uria ga se a theogela ntlong ya gagwe.” Ge ba re’alo Dafida a re go Uria: “O be o le leetong, na ga go bjalo? Ke ka baka la’ng o se wa theogela ntlong ya gago?”"
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, mandou chamá-lo e perguntou: “O que aconteceu? Depois de ter ficado tanto tempo fora, por que você não foi para casa ontem à noite?”.
11 Uria a re go Dafida: “Areka le Isiraele le Juda di dula mešašeng gomme mong wa ka Joaba le bahlanka ba mong wa ka ba hlomile mešaša kua nageng, na bjale nna ke swanetše go ya ntlong ya ka gore ke yo ja, ke nwe le go robala le mosadi wa ka? Ke ikana ka wena o phelago le ka moya wa gago gore, nka se ke ka dira selo seo!”"
11 Urias respondeu: “A arca e os exércitos de Israel e de Judá estão em tendas, e Joabe, meu comandante, e seus soldados estão acampados ao ar livre. Como eu poderia ir para casa para beber, comer e dormir com minha mulher? Juro diante do rei que jamais faria uma coisa dessas”.
12 Dafida a re go Uria: “Dula mo le lehono gomme gosasa ke tla go lesa wa sepela.” Uria a dula Jerusalema letšatšing leo le le le latelago."
12 Então Davi lhe disse: “Pois bem. Fique aqui hoje, e amanhã poderá retornar”. Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o dia seguinte.
13 Dafida a mmitša gore a tlo ja le go nwa le yena. A mo dira gore a tagwe. Lega go le bjalo, Uria a tšwa e le mantšiboa a yo robala malaong a gagwe le bahlanka ba mong wa gagwe gomme a se theogele ntlong ya gagwe."
13 Davi o convidou para jantar e o embriagou. Outra vez, porém, ele dormiu numa esteira, com os guardas do rei, e não foi para sua casa.
14 Ge bo esa Dafida a ngwalela Joaba lengwalo a le romela ka seatla sa Uria."
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta para Joabe e mandou Urias entregá-la.
15 Lengwalong leo a ngwala gore: “Beang Uria ka pele moo ntwa e fišago gomme lena le mo katologe ke moka a otlwe a hwe.”"
15 A carta continha a seguinte instrução: “Coloque Urias na linha de frente, onde o combate estiver mais intenso. Depois, recue para que ele seja morto”.
16 Ya re ge Joaba a hlapeditše motse a bea Uria lefelong leo a bego a tseba gore go be go na le bagale."
16 Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.
17 Ge banna ba motse ba etšwa gore ba yo lwa le Joaba, ba bangwe ba madira, e lego bahlanka ba Dafida ba bolawa gomme Uria wa Mohethe le yena a hwa."
17 Quando os soldados inimigos saíram da cidade para lutar, Urias, o hitita, foi morto junto com muitos outros soldados israelitas.
18 Joaba a romela moromiwa gore a begele Dafida ditaba ka moka tša ntwa."
18 Joabe enviou a Davi um relatório da batalha.
19 A laela moromiwa yoo a re: “Ge o feditše go bolela le kgoši ka ditaba ka moka tša ntwa,"
19 Disse a seu mensageiro: “Conte ao rei tudo que aconteceu na batalha.
20 ke moka kgoši ya go galefela ya re go wena: ‘Ke ka baka la’ng le ile la batamela motse kgauswi kudu gore le lwe? Na le be le sa tsebe gore ba be ba tla betša ba eme godimo ga morako?"
20 Pode ser que ele fique irado e pergunte: ‘Por que as tropas se aproximaram tanto da cidade? Não sabiam que atirariam contra eles dos muros?
21 Ke mang yo a bolailego Abimeleke morwa wa Jerubeshethe? Na ga se mosadi yo a ilego a lahlela tšhilo godimo ga gagwe a le godimo ga morako gomme a hwela kua Thebetse? Ke ka baka la’ng le ile la batamela morako kgauswi kudu?’ Wena o re: ‘Mohlanka wa gago Uria wa Mohethe le yena o hwile.’”"
21 Acaso Abimeleque, filho de Gideão, não foi morto em Tebes por uma mulher que atirou uma pedra de moinho do alto da muralha? Por que chegaram tão perto dos muros?’. Então diga-lhe: ‘Seu soldado Urias, o hitita, também foi morto’”.
22 Moromiwa a sepela a tla a botša Dafida dilo ka moka tšeo Joaba a mo laetšego tšona."
22 O mensageiro foi a Jerusalém e deu um relatório completo a Davi.
23 Moromiwa a re go Dafida: “Banna bao ba be ba re feta ka matla, moo ba ilego ba tla ba lwa le rena nageng; eupša ra lwa le bona go ba go fihla kgorong ya motse."
23 “O inimigo saiu contra nós em campo aberto”, disse o mensageiro. “Quando os perseguíamos de volta até o portão da cidade,
24 Babetši ba bora ba ile ba betša bahlanka ba gago ba le godimo ga morako, moo go ilego gwa hwa bahlanka ba bangwe ba kgoši; mohlanka wa gago Uria wa Mohethe le yena o hwile.”"
24 os arqueiros no alto do muro atiraram flechas contra nós. Alguns dos homens do rei foram mortos; entre eles estava Urias, o hitita.”
25 Dafida a re go moromiwa: “O botše Joaba o re: ‘Taba ye e se ke ya go tshwenya ka gobane tšhoša e bolaya mang goba mang. Tiišang tlhabano ya lena le lwe le motse gomme le o phušole.’ O mo kgothatše.”"
25 Davi respondeu: “Diga a Joabe que não desanime. A espada devora este hoje e aquele amanhã. Lutem bravamente e conquistem a cidade!”.
26 Mosadi wa Uria a kwa gore Uria monna wa gagwe o hwile ke moka a llela mong wa gagwe."
26 Quando a esposa de Urias soube que seu marido havia morrido, chorou por ele.
27 Ge nako ya go lla e fetile, gateetee Dafida a romela moromiwa a yo tšea Batseba legaeng la gagwe a mo tliša ntlong ya Dafida, ke moka ya ba mosadi wa gagwe. Ge nako e dutše e eya a mmelegela morwa, eupša seo Dafida a se dirilego e be e le se sebe mahlong a Jehofa."
27 Terminado o período de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou uma de suas esposas e deu à luz um filho. Mas o que Davi fez desagradou o S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.