2 Samuel 11

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya re ge ngwaga o thoma, ka nako ya ge dikgoši di etšwa dira, Dafida a roma Joaba le bahlanka ba gagwe bao a bego a na le bona gotee le madira ka moka a Isiraele gore ba yo bolaya bana ba Amoni gomme ba rakelele Raba, mola Dafida yena a be a dutše Jerusalema."
1 Na primavera, época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou para a batalha Joabe com seus oficiais e todo o exército de Israel; e eles derrotaram os amonitas e cercaram Rabá. Mas Davi permaneceu em Jerusalém.
2 Ge e šetše e le mantšiboa Dafida a tsoga malaong a gagwe a sepelasepela tlhakeng ya ntlo ya kgoši; ge a le moo tlhakeng a bona mosadi yo mobotse kudu a hlapa."
2 Uma tarde Davi levantou-se da cama e foi passear pelo terraço do palácio. Do terraço viu uma mulher muito bonita tomando banho,
3 Dafida a romela lentšu la gore go botšišwe ka mosadi yoo, gomme motho yo mongwe a re: “Na yo ga se Batseba morwedi wa Eliama mosadi wa Uria wa Mohethe?”"
3 e mandou alguém procurar saber quem era ela. Disseram-lhe: "É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o hitita".
4 Dafida a roma baromiwa gore ba mo tliše go yena. Batseba a tla gomme Dafida a robala le yena, ka morago ga ge a sa tšo fetša go hlapa ditšhila tša gagwe. Ka morago a boela ntlong ya gagwe."
4 Davi mandou que a trouxessem, e se deitou com ela, que havia acabado de se purificar da impureza da sua menstruação. Depois, voltou para casa.
5 Mosadi yoo a ima. Ke moka a romela lentšu go Dafida a re: “Ke imile.”"
5 A mulher engravidou e mandou um recado a Davi, dizendo que estava grávida.
6 Dafida a romela lentšu go Joaba a re: “Nthomele Uria wa Mohethe.” Joaba a romela Uria go Dafida."
6 Em face disso, Davi mandou esta mensagem a Joabe: "Envie-me Urias, o hitita". E Joabe o enviou.
7 Ge Uria a fihla go yena, Dafida a mmotšiša gore Joaba le madira ba phela bjang le gore ntwa e sepela bjang."
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou-lhe como estavam Joabe e os soldados e como estava indo a guerra,
8 Dafida a re go Uria: “Theogela ntlong ya gago o ye o hlape dinao.” Uria a tšwa ntlong ya kgoši gomme a tloga le mpho ya kgoši."
8 e lhe disse: "Vá descansar um pouco em sua casa". Urias saiu do palácio e logo lhe foi mandado um presente da parte do rei.
9 Lega go le bjalo, Uria a se theogele ntlong ya gagwe eupša a robala mojakong wa ntlo ya kgoši le bahlanka ba bangwe ka moka ba mong wa gagwe."
9 Mas Urias dormiu na entrada do palácio, onde dormiam os guardas de seu senhor, e não foi para casa.
10 Ba botša Dafida ba re: “Uria ga se a theogela ntlong ya gagwe.” Ge ba re’alo Dafida a re go Uria: “O be o le leetong, na ga go bjalo? Ke ka baka la’ng o se wa theogela ntlong ya gago?”"
10 Quando informaram a Davi que Urias não tinha ido para casa, ele lhe perguntou: "Depois da viagem que você fez, por que não foi para casa? "
11 Uria a re go Dafida: “Areka le Isiraele le Juda di dula mešašeng gomme mong wa ka Joaba le bahlanka ba mong wa ka ba hlomile mešaša kua nageng, na bjale nna ke swanetše go ya ntlong ya ka gore ke yo ja, ke nwe le go robala le mosadi wa ka? Ke ikana ka wena o phelago le ka moya wa gago gore, nka se ke ka dira selo seo!”"
11 Urias respondeu: "A arca e os homens de Israel e de Judá repousam em tendas; o meu senhor Joabe e os seus soldados estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa para comer, beber e deitar-me com minha mulher? Juro por teu nome e por tua vida que não farei uma coisa dessas! "
12 Dafida a re go Uria: “Dula mo le lehono gomme gosasa ke tla go lesa wa sepela.” Uria a dula Jerusalema letšatšing leo le le le latelago."
12 Então Davi lhe disse: "Fique aqui mais um dia; amanhã eu o mandarei de volta". Urias ficou em Jerusalém, mas no dia seguinte
13 Dafida a mmitša gore a tlo ja le go nwa le yena. A mo dira gore a tagwe. Lega go le bjalo, Uria a tšwa e le mantšiboa a yo robala malaong a gagwe le bahlanka ba mong wa gagwe gomme a se theogele ntlong ya gagwe."
13 Davi o convidou para comer e beber, e o embriagou. À tarde, porém, Urias saiu para dormir em sua esteira onde os guardas de seu senhor dormiam; e não foi para casa.
14 Ge bo esa Dafida a ngwalela Joaba lengwalo a le romela ka seatla sa Uria."
14 De manhã, Davi enviou uma carta a Joabe por meio de Urias.
15 Lengwalong leo a ngwala gore: “Beang Uria ka pele moo ntwa e fišago gomme lena le mo katologe ke moka a otlwe a hwe.”"
15 Nela escreveu: "Ponha Urias na linha de frente e deixe-o onde o combate estiver mais violento, para que seja ferido e morra".
16 Ya re ge Joaba a hlapeditše motse a bea Uria lefelong leo a bego a tseba gore go be go na le bagale."
16 Como Joabe tinha cercado a cidade, colocou Urias no lugar onde sabia que os inimigos eram mais fortes.
17 Ge banna ba motse ba etšwa gore ba yo lwa le Joaba, ba bangwe ba madira, e lego bahlanka ba Dafida ba bolawa gomme Uria wa Mohethe le yena a hwa."
17 Quando os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe, alguns dos oficiais da guarda de Davi morreram, e morreu também Urias, o hitita.
18 Joaba a romela moromiwa gore a begele Dafida ditaba ka moka tša ntwa."
18 Joabe enviou a Davi um relatório completo da batalha,
19 A laela moromiwa yoo a re: “Ge o feditše go bolela le kgoši ka ditaba ka moka tša ntwa,"
19 dando a seguinte instrução ao mensageiro: "Ao acabar de apresentar ao rei este relatório,
20 ke moka kgoši ya go galefela ya re go wena: ‘Ke ka baka la’ng le ile la batamela motse kgauswi kudu gore le lwe? Na le be le sa tsebe gore ba be ba tla betša ba eme godimo ga morako?"
20 pode ser que o rei fique muito indignado e lhe pergunte: ‘Por que vocês se aproximaram tanto da cidade para combater? Não sabiam que eles atirariam flechas da muralha?
21 Ke mang yo a bolailego Abimeleke morwa wa Jerubeshethe? Na ga se mosadi yo a ilego a lahlela tšhilo godimo ga gagwe a le godimo ga morako gomme a hwela kua Thebetse? Ke ka baka la’ng le ile la batamela morako kgauswi kudu?’ Wena o re: ‘Mohlanka wa gago Uria wa Mohethe le yena o hwile.’”"
21 Em Tebes, quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que da muralha atirou-lhe uma pedra de moinho, e ele morreu? Por que vocês se aproximaram tanto da muralha? ’ Se ele perguntar isso, diga-lhe: E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
22 Moromiwa a sepela a tla a botša Dafida dilo ka moka tšeo Joaba a mo laetšego tšona."
22 O mensageiro partiu, e, ao chegar, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado falar,
23 Moromiwa a re go Dafida: “Banna bao ba be ba re feta ka matla, moo ba ilego ba tla ba lwa le rena nageng; eupša ra lwa le bona go ba go fihla kgorong ya motse."
23 dizendo: "Eles nos sobrepujaram e saíram contra nós em campo aberto, mas nós os fizemos retroceder para a porta da cidade.
24 Babetši ba bora ba ile ba betša bahlanka ba gago ba le godimo ga morako, moo go ilego gwa hwa bahlanka ba bangwe ba kgoši; mohlanka wa gago Uria wa Mohethe le yena o hwile.”"
24 Então os flecheiros atiraram do alto da muralha contra os teus servos, e mataram alguns deles. E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
25 Dafida a re go moromiwa: “O botše Joaba o re: ‘Taba ye e se ke ya go tshwenya ka gobane tšhoša e bolaya mang goba mang. Tiišang tlhabano ya lena le lwe le motse gomme le o phušole.’ O mo kgothatše.”"
25 Davi mandou o mensageiro dizer a Joabe: "Não fique preocupado com isso, pois a espada não escolhe a quem devorar. Reforce o ataque à cidade até destruí-la". E ainda insistiu com o mensageiro que encorajasse Joabe.
26 Mosadi wa Uria a kwa gore Uria monna wa gagwe o hwile ke moka a llela mong wa gagwe."
26 Quando a mulher de Urias soube que o seu marido havia morrido, ela chorou por ele.
27 Ge nako ya go lla e fetile, gateetee Dafida a romela moromiwa a yo tšea Batseba legaeng la gagwe a mo tliša ntlong ya Dafida, ke moka ya ba mosadi wa gagwe. Ge nako e dutše e eya a mmelegela morwa, eupša seo Dafida a se dirilego e be e le se sebe mahlong a Jehofa."
27 Passado o luto, Davi mandou que a trouxessem para o palácio; ela se tornou sua mulher e teve um filho dele. Mas o que Davi fez desagradou ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.