2 Samuel 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ya re ge ngwaga o thoma, ka nako ya ge dikgoši di etšwa dira, Dafida a roma Joaba le bahlanka ba gagwe bao a bego a na le bona gotee le madira ka moka a Isiraele gore ba yo bolaya bana ba Amoni gomme ba rakelele Raba, mola Dafida yena a be a dutše Jerusalema."
1 Na primavera seguinte, época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Davi mandou que Joabe, os seus oficiais e o exército israelita fossem atacar os inimigos. Eles venceram os amonitas e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 Ge e šetše e le mantšiboa Dafida a tsoga malaong a gagwe a sepelasepela tlhakeng ya ntlo ya kgoši; ge a le moo tlhakeng a bona mosadi yo mobotse kudu a hlapa."
2 Uma tarde Davi se levantou, depois de ter dormido um pouco, e foi passear no terraço do palácio. Dali viu uma mulher muito bonita tomando banho.
3 Dafida a romela lentšu la gore go botšišwe ka mosadi yoo, gomme motho yo mongwe a re: “Na yo ga se Batseba morwedi wa Eliama mosadi wa Uria wa Mohethe?”"
3 Aí ele mandou que descobrissem quem era aquela mulher e soube que era Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o heteu.
4 Dafida a roma baromiwa gore ba mo tliše go yena. Batseba a tla gomme Dafida a robala le yena, ka morago ga ge a sa tšo fetša go hlapa ditšhila tša gagwe. Ka morago a boela ntlong ya gagwe."
4 Então Davi mandou que alguns mensageiros fossem buscá-la. Eles a trouxeram, e Davi teve relações com ela. Bate-Seba tinha justamente terminado o seu ritual mensal de purificação . Ela voltou para casa
5 Mosadi yoo a ima. Ke moka a romela lentšu go Dafida a re: “Ke imile.”"
5 e depois descobriu que estava grávida e mandou um recado a Davi contando isso.
6 Dafida a romela lentšu go Joaba a re: “Nthomele Uria wa Mohethe.” Joaba a romela Uria go Dafida."
6 Davi mandou então esta mensagem a Joabe: — Mande que Urias, o heteu, venha falar comigo. E Joabe obedeceu.
7 Ge Uria a fihla go yena, Dafida a mmotšiša gore Joaba le madira ba phela bjang le gore ntwa e sepela bjang."
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou a ele se Joabe e as tropas estavam bem e como estava indo a guerra.
8 Dafida a re go Uria: “Theogela ntlong ya gago o ye o hlape dinao.” Uria a tšwa ntlong ya kgoši gomme a tloga le mpho ya kgoši."
8 Depois disse a Urias: — Vá para casa e descanse um pouco. Urias saiu, e Davi mandou levar um presente à casa dele.
9 Lega go le bjalo, Uria a se theogele ntlong ya gagwe eupša a robala mojakong wa ntlo ya kgoši le bahlanka ba bangwe ka moka ba mong wa gagwe."
9 Mas Urias não foi para casa; em vez disso, dormiu no portão do palácio junto com os guardas do rei.
10 Ba botša Dafida ba re: “Uria ga se a theogela ntlong ya gagwe.” Ge ba re’alo Dafida a re go Uria: “O be o le leetong, na ga go bjalo? Ke ka baka la’ng o se wa theogela ntlong ya gago?”"
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, perguntou-lhe: — Você acaba de voltar depois de ter ficado fora muito tempo. Por que não foi para casa?
11 Uria a re go Dafida: “Areka le Isiraele le Juda di dula mešašeng gomme mong wa ka Joaba le bahlanka ba mong wa ka ba hlomile mešaša kua nageng, na bjale nna ke swanetše go ya ntlong ya ka gore ke yo ja, ke nwe le go robala le mosadi wa ka? Ke ikana ka wena o phelago le ka moya wa gago gore, nka se ke ka dira selo seo!”"
11 Urias respondeu: — Os homens de Israel e de Judá estão longe, na frente de batalha, e a
12 Dafida a re go Uria: “Dula mo le lehono gomme gosasa ke tla go lesa wa sepela.” Uria a dula Jerusalema letšatšing leo le le le latelago."
12 Então Davi disse: — Fique aqui o resto do dia. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém naquele dia e no dia seguinte.
13 Dafida a mmitša gore a tlo ja le go nwa le yena. A mo dira gore a tagwe. Lega go le bjalo, Uria a tšwa e le mantšiboa a yo robala malaong a gagwe le bahlanka ba mong wa gagwe gomme a se theogele ntlong ya gagwe."
13 Davi convidou-o para jantar e fez com que ele ficasse bêbado. Mesmo assim, Urias não foi para casa naquela noite. Em vez disso, dormiu no seu cobertor, no quarto da guarda do palácio.
14 Ge bo esa Dafida a ngwalela Joaba lengwalo a le romela ka seatla sa Uria."
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
15 Lengwalong leo a ngwala gore: “Beang Uria ka pele moo ntwa e fišago gomme lena le mo katologe ke moka a otlwe a hwe.”"
15 Davi escreveu o seguinte: “Ponha Urias na linha de frente, onde a luta é mais pesada. Depois se retire e deixe que ele seja morto.”
16 Ya re ge Joaba a hlapeditše motse a bea Uria lefelong leo a bego a tseba gore go be go na le bagale."
16 Por isso, enquanto estava cercando a cidade, Joabe mandou Urias para um lugar onde sabia que o inimigo estava mais forte.
17 Ge banna ba motse ba etšwa gore ba yo lwa le Joaba, ba bangwe ba madira, e lego bahlanka ba Dafida ba bolawa gomme Uria wa Mohethe le yena a hwa."
17 As tropas inimigas saíram da cidade, lutaram contra as forças de Joabe e mataram alguns oficiais de Davi. E Urias também foi morto.
18 Joaba a romela moromiwa gore a begele Dafida ditaba ka moka tša ntwa."
18 Então Joabe mandou a Davi notícias da batalha.
19 A laela moromiwa yoo a re: “Ge o feditše go bolela le kgoši ka ditaba ka moka tša ntwa,"
19 Ele disse ao mensageiro o seguinte: — Se, depois que você contar ao rei tudo sobre a batalha,
20 ke moka kgoši ya go galefela ya re go wena: ‘Ke ka baka la’ng le ile la batamela motse kgauswi kudu gore le lwe? Na le be le sa tsebe gore ba be ba tla betša ba eme godimo ga morako?"
20 ele ficar zangado e perguntar: “Por que vocês chegaram tão perto da cidade para lutar com eles? Não viram que eles poderiam atirar flechas do alto da muralha?
21 Ke mang yo a bolailego Abimeleke morwa wa Jerubeshethe? Na ga se mosadi yo a ilego a lahlela tšhilo godimo ga gagwe a le godimo ga morako gomme a hwela kua Thebetse? Ke ka baka la’ng le ile la batamela morako kgauswi kudu?’ Wena o re: ‘Mohlanka wa gago Uria wa Mohethe le yena o hwile.’”"
21 Vocês não lembram como Abimeleque, filho de Jerubesete, foi morto? Foi na cidade de Tebes, onde uma mulher atirou de cima da muralha uma pedra de moinho e o matou. Então por que vocês chegaram tão perto da muralha?” Se o rei perguntar isso, responda: “Urias, seu oficial, também foi morto.”
22 Moromiwa a sepela a tla a botša Dafida dilo ka moka tšeo Joaba a mo laetšego tšona."
22 Então o mensageiro foi e disse a Davi o que Joabe tinha mandado.
23 Moromiwa a re go Dafida: “Banna bao ba be ba re feta ka matla, moo ba ilego ba tla ba lwa le rena nageng; eupša ra lwa le bona go ba go fihla kgorong ya motse."
23 O mensageiro disse assim: — Os inimigos eram mais fortes do que nós e saíram para fora da cidade para lutar em campo aberto. Mas nós os forçamos a voltar para o portão da cidade.
24 Babetši ba bora ba ile ba betša bahlanka ba gago ba le godimo ga morako, moo go ilego gwa hwa bahlanka ba bangwe ba kgoši; mohlanka wa gago Uria wa Mohethe le yena o hwile.”"
24 Então eles atiraram flechas do alto da muralha contra nós, e alguns dos seus oficiais foram mortos. E o seu oficial Urias também morreu.
25 Dafida a re go moromiwa: “O botše Joaba o re: ‘Taba ye e se ke ya go tshwenya ka gobane tšhoša e bolaya mang goba mang. Tiišang tlhabano ya lena le lwe le motse gomme le o phušole.’ O mo kgothatše.”"
25 Davi respondeu ao mensageiro: — Anime Joabe e diga-lhe que não fique preocupado, pois numa batalha nunca se sabe quem vai morrer. Diga-lhe que ataque com mais força, até conquistar a cidade.
26 Mosadi wa Uria a kwa gore Uria monna wa gagwe o hwile ke moka a llela mong wa gagwe."
26 Bate-Seba soube que o marido tinha morrido e chorou por ele.
27 Ge nako ya go lla e fetile, gateetee Dafida a romela moromiwa a yo tšea Batseba legaeng la gagwe a mo tliša ntlong ya Dafida, ke moka ya ba mosadi wa gagwe. Ge nako e dutše e eya a mmelegela morwa, eupša seo Dafida a se dirilego e be e le se sebe mahlong a Jehofa."
27 Depois que passou o tempo de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou sua esposa e lhe deu um filho. Mas o Senhor não gostou do que Davi tinha feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.