2 Samuel 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ya re ge ngwaga o thoma, ka nako ya ge dikgoši di etšwa dira, Dafida a roma Joaba le bahlanka ba gagwe bao a bego a na le bona gotee le madira ka moka a Isiraele gore ba yo bolaya bana ba Amoni gomme ba rakelele Raba, mola Dafida yena a be a dutše Jerusalema."
1 Tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem à guerra, Davi enviou Joabe, e com ele os seus servos e todo o Israel; e eles destruíram os amonitas, e sitiaram a Rabá. Porém Davi ficou em Jerusalém.
2 Ge e šetše e le mantšiboa Dafida a tsoga malaong a gagwe a sepelasepela tlhakeng ya ntlo ya kgoši; ge a le moo tlhakeng a bona mosadi yo mobotse kudu a hlapa."
2 Ora, aconteceu que, numa tarde, Davi se levantou do seu leito e se pôs a passear no terraço da casa real; e do terraço viu uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
3 Dafida a romela lentšu la gore go botšišwe ka mosadi yoo, gomme motho yo mongwe a re: “Na yo ga se Batseba morwedi wa Eliama mosadi wa Uria wa Mohethe?”"
3 Tendo Davi enviado a indagar a respeito daquela mulher, disseram-lhe: Porventura não é Bate-Seba, filha de Eliã, mulher de Urias, o heteu?
4 Dafida a roma baromiwa gore ba mo tliše go yena. Batseba a tla gomme Dafida a robala le yena, ka morago ga ge a sa tšo fetša go hlapa ditšhila tša gagwe. Ka morago a boela ntlong ya gagwe."
4 Então Davi mandou mensageiros para trazê-la; e ela veio a ele, e ele se deitou com ela {pois já estava purificada da sua imundícia}; depois ela voltou para sua casa.
5 Mosadi yoo a ima. Ke moka a romela lentšu go Dafida a re: “Ke imile.”"
5 A mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Dafida a romela lentšu go Joaba a re: “Nthomele Uria wa Mohethe.” Joaba a romela Uria go Dafida."
6 Então Davi mandou dizer a Joabe: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe o enviou a Davi.
7 Ge Uria a fihla go yena, Dafida a mmotšiša gore Joaba le madira ba phela bjang le gore ntwa e sepela bjang."
7 Vindo, pois, Urias a Davi, este lhe perguntou como passava Joabe, e como estava o povo, e como ia a guerra.
8 Dafida a re go Uria: “Theogela ntlong ya gago o ye o hlape dinao.” Uria a tšwa ntlong ya kgoši gomme a tloga le mpho ya kgoši."
8 Depois disse Davi a Urias: Desce a tua casa, e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo foi mandado após ele um presente do rei.
9 Lega go le bjalo, Uria a se theogele ntlong ya gagwe eupša a robala mojakong wa ntlo ya kgoši le bahlanka ba bangwe ka moka ba mong wa gagwe."
9 Mas Urias dormiu à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu a sua casa.
10 Ba botša Dafida ba re: “Uria ga se a theogela ntlong ya gagwe.” Ge ba re’alo Dafida a re go Uria: “O be o le leetong, na ga go bjalo? Ke ka baka la’ng o se wa theogela ntlong ya gago?”"
10 E o contaram a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então perguntou Davi a Urias: Não vens tu duma jornada? por que não desceste a tua casa?
11 Uria a re go Dafida: “Areka le Isiraele le Juda di dula mešašeng gomme mong wa ka Joaba le bahlanka ba mong wa ka ba hlomile mešaša kua nageng, na bjale nna ke swanetše go ya ntlong ya ka gore ke yo ja, ke nwe le go robala le mosadi wa ka? Ke ikana ka wena o phelago le ka moya wa gago gore, nka se ke ka dira selo seo!”"
11 Respondeu Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá estão em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao relento; e entrarei eu na minha casa, para comer e beber, e para me deitar com minha mulher? Como vives tu, e como vive a tua alma, não farei tal coisa.
12 Dafida a re go Uria: “Dula mo le lehono gomme gosasa ke tla go lesa wa sepela.” Uria a dula Jerusalema letšatšing leo le le le latelago."
12 Então disse Davi a Urias: Fica ainda hoje aqui, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Dafida a mmitša gore a tlo ja le go nwa le yena. A mo dira gore a tagwe. Lega go le bjalo, Uria a tšwa e le mantšiboa a yo robala malaong a gagwe le bahlanka ba mong wa gagwe gomme a se theogele ntlong ya gagwe."
13 E Davi o convidou a comer e a beber na sua presença, e o embebedou; e à tarde saiu Urias a deitar-se na sua cama com os servos de seu senhor, porém não desceu a sua casa.
14 Ge bo esa Dafida a ngwalela Joaba lengwalo a le romela ka seatla sa Uria."
14 Pela manhã Davi escreveu uma carta a Joabe, e mandou-lha por mão de Urias.
15 Lengwalong leo a ngwala gore: “Beang Uria ka pele moo ntwa e fišago gomme lena le mo katologe ke moka a otlwe a hwe.”"
15 Escreveu na carta: Ponde Urias na frente onde for mais renhida a peleja, e retirai-vos dele, para que seja ferido e morra.
16 Ya re ge Joaba a hlapeditše motse a bea Uria lefelong leo a bego a tseba gore go be go na le bagale."
16 Enquanto Joabe sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
17 Ge banna ba motse ba etšwa gore ba yo lwa le Joaba, ba bangwe ba madira, e lego bahlanka ba Dafida ba bolawa gomme Uria wa Mohethe le yena a hwa."
17 Quando os homens da cidade saíram e pelejaram contra Joabe, caíram alguns do povo, isto é, dos servos de Davi; morreu também Urias, o heteu.
18 Joaba a romela moromiwa gore a begele Dafida ditaba ka moka tša ntwa."
18 Então Joabe mandou dizer a Davi tudo o que sucedera na peleja;
19 A laela moromiwa yoo a re: “Ge o feditše go bolela le kgoši ka ditaba ka moka tša ntwa,"
19 e deu ordem ao mensageiro, dizendo: Quando tiveres acabado de contar ao rei tudo o que sucedeu nesta peleja,
20 ke moka kgoši ya go galefela ya re go wena: ‘Ke ka baka la’ng le ile la batamela motse kgauswi kudu gore le lwe? Na le be le sa tsebe gore ba be ba tla betša ba eme godimo ga morako?"
20 caso o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar. Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 Ke mang yo a bolailego Abimeleke morwa wa Jerubeshethe? Na ga se mosadi yo a ilego a lahlela tšhilo godimo ga gagwe a le godimo ga morako gomme a hwela kua Thebetse? Ke ka baka la’ng le ile la batamela morako kgauswi kudu?’ Wena o re: ‘Mohlanka wa gago Uria wa Mohethe le yena o hwile.’”"
21 Quem matou a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que lançou sobre ele, do alto do muro, a pedra superior dum moinho, de modo que morreu em Tebez? Por que chegastes tão perto do muro? Então dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 Moromiwa a sepela a tla a botša Dafida dilo ka moka tšeo Joaba a mo laetšego tšona."
22 Partiu, pois, o mensageiro e, tendo chegado, referiu a Davi tudo o que Joabe lhe ordenara.
23 Moromiwa a re go Dafida: “Banna bao ba be ba re feta ka matla, moo ba ilego ba tla ba lwa le rena nageng; eupša ra lwa le bona go ba go fihla kgorong ya motse."
23 Disse o mensageiro a Davi: Os homens ganharam uma vantagem sobre nós, e sairam contra nos ao campo; porém nos os repelimos até a entrada da porta.
24 Babetši ba bora ba ile ba betša bahlanka ba gago ba le godimo ga morako, moo go ilego gwa hwa bahlanka ba bangwe ba kgoši; mohlanka wa gago Uria wa Mohethe le yena o hwile.”"
24 Então os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 Dafida a re go moromiwa: “O botše Joaba o re: ‘Taba ye e se ke ya go tshwenya ka gobane tšhoša e bolaya mang goba mang. Tiišang tlhabano ya lena le lwe le motse gomme le o phušole.’ O mo kgothatše.”"
25 Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te preocupes com isso, pois a espada tanto devora este como aquele; aperta a tua peleja contra a cidade, e a derrota. Encoraja-o tu assim.
26 Mosadi wa Uria a kwa gore Uria monna wa gagwe o hwile ke moka a llela mong wa gagwe."
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, o chorou.
27 Ge nako ya go lla e fetile, gateetee Dafida a romela moromiwa a yo tšea Batseba legaeng la gagwe a mo tliša ntlong ya Dafida, ke moka ya ba mosadi wa gagwe. Ge nako e dutše e eya a mmelegela morwa, eupša seo Dafida a se dirilego e be e le se sebe mahlong a Jehofa."
27 E, passado o tempo do luto, mandou Davi recolhê-la a sua casa: e ela lhe foi por mulher, e lhe deu um filho. Mas isto que Davi fez desagradou ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.